ويكيبيديا

    "فإن احترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect de
        
    • le respect des
        
    • le respect et
        
    Pour autant, le respect de la dignité humaine implique que les droits fondamentaux soient reconnus à tous, indépendamment de leur statut. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    Conformément aux instruments internationaux auxquels nous avons tous souscrit, le respect de la diversité implique, par exemple, la liberté de religion et de croyance. UN وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا.
    La prison c'est la privation de la liberté, mais le respect de l'ensemble des droits de l'homme doit néanmoins y être garanti. UN فعلى الرغم من أن السجن يعني الحرمان من الحرية، فإن احترام جميع حقوق الإنسان يجب أن يكون مكفولاً فيه.
    Cependant, le respect des droits de l'homme ne suffit pas. UN ومع هذا، فإن احترام حقوق الانسان ليس كافيا.
    Par conséquent, le respect des droits de l'homme et la protection de la sécurité humaine se renforcent mutuellement. UN وعليه، فإن احترام حقوق الإنسان وحماية الأمن البشري متآزران.
    À cet égard, le respect et la promotion des lois constituent les piliers fondamentaux de notre politique extérieure et des positions que nous défendons à l'ONU. UN وفي هذا السياق، فإن احترام وتأييد سلطة القانون ركنان أساسيان لسياستنا الخارجية وموقفنا هنا في اﻷمم المتحدة.
    Dans cette perspective, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États sont des principes universels qui permettent aux États d'assumer leur responsabilité de protéger la population. UN ومن هذا المنطلق، فإن احترام سيادة وسلامة أراضي الدول مبدأ عالمي يمكن الدولة من ممارسة مسؤولياتها عن حماية سكانها.
    Par conséquent, le respect de la religion et des croyances d'autrui devient un élément fondamental pour construire et réunir de nouvelles perspectives de paix. UN ومن ثمّ، فإن احترام دين الآخرين ومعتقداتهم يصبح عنصرا أساسيا في بناء مناظير جديدة للسلام وتجسيرها.
    Bien entendu, il ne s'agit pour la police ni de se départir de son ardeur ni d'adopter une attitude complaisante face à la criminalité, le respect de la loi et l'efficacité dans l'action policière constituant les deux faces de la même médaille. UN ومن المؤكد أن هــذا لا يمثل عقبة تحمل الشرطة على أن تتخلى عما لديها من طاقة وتطرحها جانبا في ممارسة أعمالها ولا أن تتخذ موقفا يرضي بالجريمة. وفي ظل هذه الظروف، فإن احترام القانون وكفاءة إجراءات الشرطة هما وجها عملة واحدة.
    En outre, le respect de la culture maya, qui découle de l'article 66 de la Constitution politique, ne s'est pas traduit par la consécration dans la loi des formes d'élection de représentants propres aux communautés mayas. UN كذلك، فإن احترام الثقافة المايا، المنصوص عليه في المادة ٦٦ من الدستور السياسي، لم يترجم إلى قبول قانوني ﻷشكال انتخاب الممثلين الخاصين لهذه الجماعات.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme est convaincu que la violation des droits de l'homme étant à la base du conflit en Sierra Leone, le respect de ces droits devrait être la clef de voûte de toute entreprise viable tendant à restaurer la société sierraléonaise. UN والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مقتنعة بأن انتهاك حقوق الإنسان هو من الأسباب الجذرية للنزاع الدائر في سيراليون ومن ثم فإن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل حجر الزاوية في أي جهد قابل للاستمرار يهدف إلى إعادة بناء المجتمع السيراليوني.
    4. Au plan international, le respect de l'état de droit est la seule garantie de la coexistence pacifique entre les nations. UN 4 - وعلى المستوى الدولي فإن احترام سيادة القانون هو الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين الأمم.
    De même, le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international est essentiel pour faire face aux défis et menaces auxquels la communauté internationale est confrontée, comme l'est l'obligation de protéger les divers droits et libertés. UN وبالمثل، فإن احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي هو أمر ضروري عند مجابهة التحديات والتهديدات التي تواجه المجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة للالتزام بحماية الحقوق والحريات المختلفة.
    Ainsi, le respect de la dignité humaine est la base éthique la plus profonde de notre quête de paix et de l'édification de relations internationales qui correspondent aux besoins de notre humanité commune. UN وبالتالي، فإن احترام الكرامة البشرية هو أعمق أساس أخلاقي لسعينا من أجل تحقيق السلام وبناء علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة.
    le respect de la dignité humaine constitue par conséquent le fondement éthique le plus solide de la recherche de la paix et de l'établissement de relations internationales correspondant aux véritables besoins et aspirations de tous les peuples de la Terre. UN لذلك فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في البحث عن السلام وبناء العلاقات الدولية المنسجمة مع احتياجات وآمال جميع شعوب الأرض.
    le respect de la dignité humaine est donc le fondement éthique le plus profond dans notre quête de paix et dans l'établissement de relations internationales qui correspondent aux exigences de notre humanité commune. UN لذا، فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في سعينا إلى السلام، وفي إقامة علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة.
    Dans le même esprit, le respect des droits de l'homme et du droit international est une considération vitale dans la lutte pour l'éliminer. UN ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه.
    le respect des droits des peuples autochtones devrait donc occuper une place centrale dans la poursuite des objectifs. UN ولذلك، فإن احترام حقوق الشعوب الأصلية ينبغي أن يكون من الأمور الأساسية في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف.
    le respect des droits fondamentaux n'est donc pas seulement au centre de la Constitution écrite, mais également de l'activité de l'État dans la pratique. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    Sans obliger celle-ci à élaborer sa propre jurisprudence, le respect des précédents rendra le processus de prise de décisions plus transparent et plus sûr. UN ومن دون الزام المحكمة باﻹفاضة بتعليل أحكامها، فإن احترام السوابق يجعل عملية إصدار القرارات أكثر شفافية ويقينا.
    le respect et la mise en œuvre des obligations internationales relatives aux droits de l'homme sont donc un moyen de protéger les droits des personnes disparues et d'en réduire le nombre. UN ومن ثم فإن احترام الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها شرط أساسي لحماية حقوقهم والحد من عددهم.
    Comme le HCR l'a fait observer dans sa réponse, le respect et la protection des droits de l'homme sont essentiels si l'on veut non seulement éviter les exodes massifs mais aussi apporter des solutions durables au problème des déplacements de populations. UN وكما أبرزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها، فإن احترام وحماية حقوق اﻹنسان معترف بهما، ليس فقط كعامل جوهري في تجنب الهجرات الجماعية، بل للتوصل إلى حلول بعيدة المدى لمشكلة التشريد كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد