ويكيبيديا

    "فإن الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les raisons
        
    • les motifs
        
    • causes de
        
    • les causes
        
    Toutefois, les raisons consignées ne constituaient pas une situation d'urgence. UN ومع ذلك، فإن الأسباب الموثقة لا تفي بتعريف الضرورة.
    Aujourd'hui, à la fin de 2001, les raisons de proposer cet amendement sont les mêmes, et demeurent urgentes. UN واليوم، في نهاية عام 2001، فإن الأسباب الداعيــــة إلى اقترح هذا التعديل لا تزال هي، ولا تزال ملحّة.
    Au contraire, les raisons avancées pour justifier la demande ont été inventées de toutes pièces et donnent une présentation déformée de la situation véritable sur le terrain. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأسباب التي قُدمت لتبرير الطلب هي كلها مصطنعة وتقدم صورة خاطئة عن الوضع على الأرض.
    Pour terminer, je citerai les paroles d'un auteur célèbre, < < plus les raisons sont fortes, plus les actions sont fortes > > . UN وفي الختام، وحسب عبارة لكاتب مشهور، فإن الأسباب القوية تستدعي اتخاذ إجراءات قوية.
    les motifs pour lesquels certaines recommandations n'étaient toujours pas appliquées en juillet 2012 sont exposés dans le rapport du Secrétaire général. UN وبالنسبة للتوصيات التي نُفذت بحلول تموز/يوليه 2012، فإن الأسباب بشأنها وردت في تقرير الأمين العام.
    Les causes de l'insécurité alimentaire ne sont cependant pas nouvelles. UN ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة.
    À vrai dire, très souvent les causes fondamentales des catastrophes peuvent être associées aux effets du sous-développement. UN وفي الواقع، فإن اﻷسباب الجذرية للكوارث غالبا ما يمكن ارجاعها الى نتائج التخلف.
    La Mission avait reçu une réponse de la ville de New York mais les raisons données n'étaient pas satisfaisantes. UN وذكر ممثل مالي أنه على الرغم من أن البعثة تلقت ردودا من مدينة نيويورك، فإن الأسباب المقدمة لتقليل العدد لم تكن كافية.
    Toutefois, les raisons consignées ne constituaient pas une situation d'urgence. UN ومع ذلك، فإن الأسباب الموثقة لا تفي بتعريف الضرورة.
    Certes, il pourrait le faire à l'avenir. les raisons de cette esquive laissent perplexe. UN ومع أنه يمكنها بالطبع أن تقوم بذلك في المستقبل، فإن الأسباب التي دفعتها إلى تجنب هذا السؤال تدعو إلى الحيرة.
    Certes, il pourrait le faire à l'avenir. les raisons de cette esquive laissent perplexe. UN ومع أنه يمكنها بالطبع أن تقوم بذلك في المستقبل، فإن الأسباب التي دفعتها إلى تجنب هذا السؤال تدعو إلى الحيرة.
    les raisons à l'origine des demandes d'avenant et les avantages obtenus dans les négociations avec les fournisseurs n'étaient pas clairement évalués. UN وبوجه خاص، فإن الأسباب الدقيقة للطلبات المتعلقة بالتعديلات والفوائد المرجوة من المفاوضات مع البائعين لم تقيّم تقييما واضحا.
    les raisons pour lesquelles les quatre centres de conférence continuent à utiliser des plates-formes informatiques séparées sont les mêmes que celles qui ont entravé la mise en œuvre de l'initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale de façon plus générale. UN وهكذا، فإن الأسباب الكامنة وراء استمرار استعمال تطبيقات مستقلة لتكنولوجيا المعلومات في مراكز العمل هي نفس الأسباب التي تعرقل الإدارة الكلية المتكاملة على صعيد أعم.
    Bien que les incitations et les conditions de vie aient joué un rôle important dans la décision des colons de venir s'installer à Latchine, en général, les raisons qu'ils ont données n'étaient pas fondamentalement différentes de celles invoquées par ceux qui se sont implantés dans d'autres territoires. UN بالرغم من أن الحوافز وجودة الحياة لعبت دورا أكبر في قرار الناس الانتقال إلى لاتشين، فإن الأسباب العامة للاستيطان لا تختلف بشكل ملحوظ عن تلك الموجودة في الأقاليم الأخرى.
    Bien que les incitations et les conditions de vie aient joué un rôle important dans la décision des colons de venir s'installer à Latchine, en général, les raisons qu'ils ont données n'étaient pas fondamentalement différentes de celles invoquées par ceux qui se sont implantés dans d'autres territoires. UN بالرغم من أن الحوافز وجودة الحياة لعبت دورا أكبر في قرار الناس الانتقال إلى لاتشين، فإن الأسباب العامة للاستيطان لا تختلف بشكل ملحوظ عن تلك الموجودة في الأقاليم الأخرى.
    les raisons pour lesquelles la partie chypriote grecque a rejeté le plan sont en fait bien connues de nous, aussi que de l'Organisation des Nations Unies et de l'UE. UN وبالفعل فإن الأسباب التي دفعت الجانب القبرصي اليوناني إلى رفض الخطة معروفة جيدا لدينا وكذلك لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/61/L.44, on connaît les raisons pour lesquelles la Russie ne peut approuver ce texte. Elles n'ont pas changé. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/61/L.44، فإن الأسباب التي تجعل الاتحاد الروسي غير قادر على أن يؤيد تلك الوثيقة معروفة للجميع ولم تتغير.
    Malgré les nombreux et profonds changements qui étaient survenus dans l'économie mondiale depuis 1964, les raisons qui avaient conduit à la création de la CNUCED restaient valables. UN وعلى الرغم من العديد من التغيُّرات العميقة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ عام 1964، فإن الأسباب التي أدت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال قائمة.
    S'il est exact que la pénurie mondiale de personnel linguistique pourrait être une cause du problème, les raisons données - préoccupations en matière de sécurité, manque d'installations d'éducation et de santé, prime de sujétion diminuée - ne sont pas crédibles. UN ورغم الإقرار بأن نقص موظفي اللغات في جميع أنحاء العالم قد يكون أحد أسباب المشكلة، فإن الأسباب المقدمة، وهي المخاوف الأمنية ونقص المرافق الصحية والتعليمية وخفض بدل المشقة، ليست أسبابا يمكن الوثوق بها.
    Toutefois, en l'espèce, les motifs invoqués par l'État partie ne sont pas fondés sur de tels critères ou mentionnent lesdits critères dans des termes généraux qui ne s'appliquent pas spécifiquement au cas de l'auteur, reposant plutôt sur l'argument selon lequel le doublement de la durée du service était le seul moyen de s'assurer de la sincérité des convictions de l'intéressé. UN ومع ذلك، وفي الحالة قيد النظر، فإن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف لا تشير إلى هذه المعايير أو تشير إلى معايير بعبارات عامة دون أن تشير على وجه التحديد إلى حالة صاحب البلاغ، وهي تستند على الأرجح إلى الحجة التي مفادها أن مضاعفة مدة الخدمة هي الوسيلة الوحيدة لاختبار مدى صدق القناعات الراسخة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد