Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Par conséquent, conformément aux obligations qui incombent au Brésil en vertu du TNP, les armes nucléaires et toutes les activités qui leurs sont connexes sont interdites sur son territoire. | UN | لذلك، وامتثالا لالتزامات البرازيل بموجب المعاهدة، فإن الأسلحة النووية وكافة الأنشطة المتصلة بها محظورة ضمن أراضيها. |
Par conséquent, conformément aux obligations qui incombent au Brésil en vertu du TNP, les armes nucléaires et toutes les activités qui leurs sont connexes sont interdites sur son territoire. | UN | لذلك، وامتثالا لالتزامات البرازيل بموجب المعاهدة، فإن الأسلحة النووية وكافة الأنشطة المتصلة بها محظورة ضمن أراضيها. |
En outre, les armes nucléaires perpétuent intrinsèquement un état de fait déséquilibré. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسلحة النووية تديم حالة غير متوازنة من أساسها. |
Comme nous l'avons déjà fait observer dans cette enceinte, les armes nucléaires ont un caractère multilatéral en raison de leur portée et de leurs effets, que cela nous plaise ou non. | UN | وكما لاحظنا سابقاً في هذه القاعة، فإن الأسلحة النووية متعددة الأطراف من حيث مداها وأثرها، شئنا أم أبينا. |
Dans le cadre de ce concept dissuasif, les armes nucléaires françaises ne sont pas des armes de bataille. | UN | لهذا، فإن الأسلحة النووية الفرنسية ليست، في إطار مفهوم الردع هذا، بأسلحة معدة لميدان المعركة. |
C'est pourquoi les armes nucléaires continuent d'être une source de grave préoccupation pour la communauté internationale, notamment pour ma délégation. | UN | لذلك فإن الأسلحة النووية تظل مصدرا للقلق الجسيم بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك وفد بلادي. |
Cependant, les armes nucléaires ne constituent pas l'unique priorité du moment. | UN | ومع ذلك، فإن الأسلحة النووية لا تشكل الأولوية الوحيدة في الوقت الحاضر. |
Contrairement aux grands espoirs nés à la fin de la guerre froide, les armes nucléaires conservent leur primauté dans les politiques de sécurité des États puissants, tandis que la politique internationale prend un tour plus difficile et complexe. | UN | وبعكس الآمال الكبار التي عقدت في نهاية الحرب الباردة، فإن الأسلحة النووية تحتفظ بأولويتها في السياسات الأمنية للدول القوية، بينما تسير السياسة الدولية في مجرى أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Comme je l'ai souligné dans les interventions que j'ai faites à la Conférence mondiale, les armes nucléaires ne sont pas des armes de dissuasion, mais des armes d'anéantissement de l'être humain. | UN | وكما شدّدت في خطاباتي التي ألقيتها في المؤتمر العالمي، فإن الأسلحة النووية ليست أسلحة ردع وإنما هي أسلحة للإبادة البشرية. |
Parallèlement, comme nous l'avons dit à maintes reprises, les armes nucléaires et autres armes de destruction massive n'ont pas place dans la doctrine de défense iranienne. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما ذكرنا مرارا وتكرارا، فإن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى لا مكان لها في مذهب إيران الدفاعي. |
Toutefois, les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent d'être une source de profonde préoccupation pour la communauté internationale, non seulement en raison de l'augmentation du nombre d'États détenteurs de ces armes mais également de la difficulté de plus en plus grande d'enrayer l'expansion permanente de ces armes. | UN | ومع هذا، فإن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى لا تزال مبعث قلق بالغ بالنسبة للمجتمع الدولي، ليس بسبب زيادة عدد الدول التي تمتلك هذه الأسلحة فحسب، بل أيضا بسبب تزايد صعوبة منع اتساع نطاق هذه الأسلحة. |
En même temps, comme il a été dit maintes fois, les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ne font pas partie de notre doctrine de défense, non seulement en raison de notre attachement aux obligations que nous avons contractées au titre du TNP et d'autres conventions pertinentes mais, également, pour un simple calcul stratégique. | UN | وفي الوقت نفسه، ومثلما ذكر مرارا، فإن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ليس لها أي مكان في مذهب إيران الدفاعي ليس بسبب التزاماتنا التعاقدية بموجب المعاهدة والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة فحسب ولكن أيضا بسبب حساب استراتيجي واع. |
Personne ne devrait se bercer d’illusions. Même si tous les états dotés de l’arme nucléaire embrassent la vision d’un monde libéré de la menace nucléaire, les armes nucléaires demeureront une réalité pour encore au moins une vingtaine d’année, dans le meilleur des cas, et moyennant des conditions optimales en faveur du désarmement. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لأحد أن يستسلم للأوهام. فحتى لو قررت كل الدول النووية في العالم احتضان هذه الرؤية لعالم خال من تهديد الصراع النووي، فإن الأسلحة النووية سوف تظل معنا لعقدين مقبلين من الزمان على الأقل، وحتى هذه النتيجة سوف تتطلب توفر أفضل الظروف المواتية لنزع السلاح. |