ويكيبيديا

    "فإن الأسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les marchés
        
    Par ailleurs, les marchés mondiaux se sont développés et arrivent à maturité, au contraire du développement de systèmes de données rurales et agricoles qui n'ont pas suivi le rythme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسواق العالمية قد تطورت وبدأت تنضج، ولكن وضع أنظمة للبيانات الزراعية والريفية لم يواكب ذلك.
    En outre, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne soient tout simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de faire face à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    Si les investisseurs de portefeuille peuvent toujours vendre leurs titres, souvent, les marchés financiers émergents ne sont pas assez liquides pour absorber de telles ventes. UN ولئن كان بإمكان المستثمرين في الحوافظ المالية سحب استثماراتهم ببيع الأوراق المالية فإن الأسواق المالية الناشئة لا تملك في معظم الأحيان سيولة كافية لاستيعاب هذه المبيعات.
    Par ailleurs, il arrive souvent que les règles de la concurrence ne sont purement et simplement pas appliquées sur les marchés mondiaux car il est difficile aux autorités nationales de s'attaquer à des pratiques anticoncurrentielles dont la source se situe sur les marchés extérieurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية.
    Enfin, lorsque les entreprises approchent de la maturité, les marchés financiers, les cessions à des acquéreurs du même secteur et les introductions en bourse peuvent alors prendre le relais. UN وأخيراً، عندما تقترب من مرحلة النضج، فإن الأسواق المالية والمبيعات التجارية والإصدارات الأولية للجمهور يكون لها دور تلعبه.
    Dans un monde où les menaces, les marchés et les médias ont une dimension planétaire, notre sécurité et notre prospérité dépendent de plus en plus de l'existence d'un système multilatéral efficace. UN في عالم مليء بالتهديدات العالمية، فإن الأسواق العالمية ووسائط الإعلام العالمية، وأمننا وازدهارنا تعتمد على نحو متزايد على نظام فعال متعدد الأطراف.
    Le fonctionnement efficace du régime de l'OMC suppose la promotion et le renforcement des capacités organisationnelles au plan national, faute de quoi les marchés mondiaux ne pourraient pas compter sur une capacité locale de réglementation qui est la première ligne de défense contre une instabilité excessive. UN إذ أن تشغيل نظام منظمة التجارة العالمية على النحو الفعال متوقف على تشجيع وتعزيز نمو القدرة التنظيمية على المستوى الوطني. وإلا فإن الأسواق العالمية ستفتقر إلى الأرضية الأساسية التي تقوم عليها القدرة التنظيمية المحلية التي توفر الواجهة الأساسية للحماية من التقلب الذي لا يمكن قبوله.
    Le bon fonctionnement du régime de l'OMC suppose l'encouragement et le renforcement des capacités organisationnelles à l'échelon national, faute de quoi les marchés mondiaux seront privés de la strate essentielle de capacités locales de réglementation qui constitue la première ligne de défense contre une instabilité inacceptable. UN فالتشغيل الفعال لنظام منظمة التجارة العالمية إنما يتوقف على تشجيع وتعزيز نمو القدرة التنظيمية على المستوى الوطني، وإلا فإن الأسواق العالمية ستفتقر إلى الطبقة الرئيسية المتمثلة في القدرة التنظيمية المحلية التي توفر خط الحماية الأول الأساسي من التقلبات غير المقبولة.
    De la même manière que les marchés intérieurs libres sont essentiels pour le développement, l'ouverture des marchés internationaux est également indispensable pour réaliser le potentiel de croissance des PMA. UN 8 - تماما كما تُعد الأسواق المحلية المفتوحة والمشاريع الخاصة عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية، فإن الأسواق الدولية المفتوحة هي أيضا عامل حاسم في تحقيق إمكانات النمو في أقل البلدان نموا.
    En outre, les marchés de niche et d'épicerie fine gagnent en importance ainsi que celui des aliments biologiques. Les agriculteurs doivent davantage s'efforcer de répondre exactement à la demande, en produisant selon des procédés qui sont jugés acceptables par les consommateurs et en fournissant leurs produits au moment où ces derniers veulent les consommer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق المتخصصة وأسواق الذَوّاقة تتزايد أهمية، شأنها في ذلك شأن سوق الأغذية العضوية، ويتعين على المزارعين أن يبذلوا مزيداً من الجهد من أجل إنتاج ما يطلبه المستهلكون تماماً، مع تنفيذ عملية إنتاج تحظى بقبول المستهلكين وتقدم المنتجات حينما يريدونها.
    Malgré les avantages qu'apporte la diminution des obstacles aux échanges, les marchés plus ouverts entraînent aussi des coûts d'ajustement qui sont particulièrement préoccupants pour les pays en développement, comme le met en évidence l'Accord d'Accra adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa douzième session. UN وبغض النظر عن الفوائد المرتبطة بتقليل الحواجز التجارية، فإن الأسواق الأكثر انفتاحا تتطلب عادة تكاليف للتكيف تثير قلقا خاصا لدى البلدان النامية، على نحو ما أبرزه اتفاق أكرا الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية في دورته الثانية عشرة.
    Le pays du siège de la banque concernée doit fixer des limites aux effets de levier, limiter les pratiques de financement et d’octroi de liquidités et prévoir un processus de résolution dans les cas de dissolution d’institutions financières complexes. Faute de quoi, les marchés émergents devraient être en droit de refuser l’accès de leur marché aux banques étrangères. News-Commentary يتعين على البلد الأصلي أن يضع سقفاً للاستعانة بالروافع المالية، وأن يحدد سياسات السيولة والتمويل المقبولة، وأن يؤسس نظاماً لاتخاذ القرار بشأن حل المؤسسات المالية المعقدة. وإلا فإن الأسواق الناشئة لابد وأن تكون قادرة على اتخاذ القرار بمنع البنوك من ذلك البلد من الدخول إليها.
    De même, les marchés financiers mondiaux - actions, obligations et marchés des échanges - semblent devoir faire les frais de la tourmente résultant du manque de confiance des investisseurs, ce qui se traduira principalement par un manque d'empressement à prendre des risques et par une volatilité excessive des cours et du volume des transactions. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأسواق المالية في العالم (أسواق الأسهم والسندات والعملات الأجنبية) يحتمل أن تتأثر بانخفاض الثقة وهشاشتها لدى المستثمرين. وكان المرجّح أن ينعكس ذلك في المقام الأول في ازدياد تجنب المخاطرة وازدياد التقلب بشكل مبالغ فيه في أسعار الأصول وفي حجم المبادلات التجارية.
    7. Si un accroissement des apports de capitaux privés dans les pays en développement était généralement jugé positif et pouvait contribuer à une accélération du développement, les marchés financiers internationaux n'assuraient pas toujours une répartition efficace des ressources au niveau mondial. UN 7- وبينما حظي ازدياد التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية بالترحيب بوجه عام ورئي أنها قد تكون أداة للتعجيل بالنمو فإن الأسواق الرأسمالية الدولية لم ترصد دائماً موارد على الصعيد العالمي بصورة فعالة.
    NEW YORK – Ces dernières années, les pays émergents, y compris en Asie, ont réalisé de très nets progrès dans le renforcement de leurs fondamentaux économiques, encourageant la croissance et se protégeant des chocs exogènes. Il n’en reste pas moins, comme l’ont montré les derniers mois, que les marchés émergents ne sont pas à l’abri des turbulences financières mondiales. News-Commentary نيويورك ـ في السنوات الأخيرة، قطعت الأسواق الناشئة، بما في ذلك أسواق آسيا، خطوات واسعة في مجال تعزيز الأساسيات، فعجلت بنموها الاقتصادي وخففت عن نفسها الصدمات الخارجية. ولكن كما أظهرت الأحداث التي وقعت أثناء الأشهر الأخيرة فإن الأسواق الناشئة ليست محصنة ضد الموجة الحالية من الاضطرابات المالية العالمية.
    18. L'expérience récente des pays en développement a également montré que les crises financières étaient contagieuses; autrement dit, lorsque des difficultés apparaissent, les marchés ne font pas bien la distinction entre les pays dont les fondamentaux sont sains et ceux où ils sont faibles, entre les pays dont les structures économiques et la gestion macroéconomique sont solides et les autres. UN 18- وأظهرت تجربة البلدان النامية خلال السنوات القليلة الماضية كذلك أن الأزمات المالية معدية؛ ويعني ذلك أنه، بمجرد أن تظهر الصعوبات، فإن الأسواق لا تحسن التمييز بين البلدان ذات الأسس المتينة والبلدان ذات الأسس الضعيفة، أو بين البلدان القوية والبلدان الضعيفة من وجهة نظر الهياكل الاقتصادية وإدارة الاقتصاد الكلي.
    En outre, les marchés financiers internationaux considèrent les fondements de l’économie de la Colombie comme sains. La prime de risque actuellement payée par le gouvernement lorsqu'il emprunte sur des marchés internationaux est proche de celle du Pérou et du Brésil. News-Commentary وعلاوة على ما سبق فإن الأسواق المالية الدولية تنظر إلى اقتصاد كولومبيا باعتباره يتمتع بأسس جوهرية سليمة. والدليل على ذلك أن علاوة المجازفة الحالية على الاقتراض الحكومي في الأسواق الدولية بالنسبة لكولومبيا تشبه كثيراً تلك التي تد��عها بلدان مثل بيرو والبرازيل، وهي أقل كثيراً من تلك المطلوبة من بلدان مثل الأرجنتين وفنزويلا والإكوادور.
    Si c'était le cas, les marchés financiers pourraient conclure que la soutenabilité de la dette publique est en grave danger – une perception qui pourrait avoir des effets très négatifs sur les conditions de financement. En fin de compte, la croissance pourrait effectivement en pâtir, ce qui paradoxalement donnerait raison à Reinhart et Rogoff. News-Commentary ومكمن الخطر هنا هو أن التشكيك في مصداقية التقشف المتعجل قد يقوض حجة المسؤولية المالية في الأمد البعيد. وإذا حدث ذلك فإن الأسواق المالية قد تستنج أن استدامة الديون العامة أصبحت معرضة للخطر الشديد ــ وهو التصور الذي قد يخلف تأثيرات معاكسة إلى حد كبير على شروط التمويل. وفي نهاية المطاف فإن النمو سوف يعاني حقا، وهو ما من شأنه أن يثبت سلامة رأي راينهارت وروجوف على نحو لا يخلو من المفارقة.
    Mais ce qui frappe surtout, c’est que la tactique du Brésil symbolise peut-être la fin de la fascination exercée par la finance étrangère sur les marchés émergents. Il est indéniable, comme l’ont écrit les économistes Arvind Subramanian et John Williamson, que le FMI se doit d’aider les marchés émergents à un meilleur calibrage des contrôles prudentiels, plutôt que de leur taper sur les doigts. News-Commentary ولكن الأكثر أهمية من ذلك هو رمزية تحرك البرازيل، فهو يقترح أن الأسواق الناشئة ربما بدأت في التغلب على افتتانها المهلك بالتمويل الأجنبي. وكما أكَّد رجل الاقتصاد ارفيند سوبرامانيان ورجل الاقتصاد جون ويليامسون في كتاباتهما فإن الأسواق الناشئة تستحق مساعدة صندوق النقد الدولي في تصميم ضوابط أفضل وأكثر حصافة في التعامل مع تدفقات رأس المال، وليس توبيخها وتقريعها بلا انقطاع.
    L’absence persistante de ce type de politiques est la menace la plus grave pour l’euro. À moins de changement, les marchés s’apercevront tôt ou tard du risque, à moins qu’ils ne se réveillent en sursaut d’ici là. News-Commentary إن أوروبا في احتياج إلى استراتيجية نمو لإعادة الجني إلى القمقم. وتحتاج أيضاً إلى سياسة تبشر بخفض معدلات البطالة وتعد بمستقبل أفضل. والغياب المستمر لهذه السياسة هو التهديد الأعظم الذي يواجه اليورو. وما لم يتغير هذا قريباً فإن الأسواق سوف تنتبه إلى هذا الخطر ــ وربما بفعل هزة قوية قادمة ــ إن عاجلاً أو آجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد