ويكيبيديا

    "فإن الأغلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la grande
        
    • la vaste
        
    • majorité d'
        
    • la très grande
        
    • l'immense
        
    • la plupart d'entre eux
        
    Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. UN وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة.
    Ainsi, la grande majorité des détenus passent plus de douze heures enfermés la nuit. UN ومن ثم، فإن الأغلبية العظمى من السجناء يقضون أكثر من اثنتي عشرة ساعة ليلاً في زنزانات مغلقة.
    Contrairement à de nombreux autres pays, en Islande, la grande majorité des décès dus aux accidents de la circulation ne se produit pas en ville. UN وبخلاف بلدان أخرى عديدة، فإن الأغلبية العظمى من حوادث الطرق القاتلة في أيسلندا الآن لا تحدث في المدن.
    Certains des intervenants somaliens étaient certes critiques à l'égard de certains aspects de la proposition de Djibouti, mais la vaste majorité d'entre eux se sont félicités de cette nouvelle initiative. UN ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة.
    Bien que classée comme un pays en développement à revenu intermédiaire, elle compte une majorité d'habitants extrêmement pauvres. UN ورغم أنها مصنفة كبلد نام متوسط الدخل، فإن اﻷغلبية العظمى من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    la très grande majorité des petits États insulaires en développement continue donc à être lourdement tributaire des importations et, ce faisant, aggrave encore les faiblesses économiques, environnementales et sociales de ces pays. UN ولذلك فإن الأغلبية العظمى من هذه الدول تواصل اعتمادها بصورة كبيرة على الواردات وتواصل في هذه الأثناء زيادة عوامل ضعفها الاقتصادي والبيئي والاجتماعي.
    l'immense majorité des Palestiniens détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens, y compris les enfants, sont détenus sur le territoire israélien. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأغلبية الساحقة من الفلسطينيين المحتجزين في السجون والمعتقلات الإسرائيلية، بمن فيهم الأطفال، محتجزون في مرافق داخل إسرائيل().
    Ainsi, la vaste majorité est venue à Latchine de diverses régions d'Azerbaïdjan, pour la plupart d'entre eux après avoir vécu dans des logements provisoires en Arménie. UN وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة أتت إلى لاتشين من أجزاء مختلفة من أذربيجان، وأغلبهم بعد سنوات من العيش في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    89. Pour ce qui est de leur profil, les Somaliens constituent actuellement la grande majorité des personnes ainsi hébergées, bien que d'autres nationalités soient également représentées à un moindre degré. UN 89- ولإعطاء لمحة عن المستفيدات المقيمات حاليا، فإن الأغلبية الساحقة منهن صوماليات. وهناك جنسيات أخرى لكن بدرجة أقل.
    S'il arrive à quelques rares organismes de déployer leur propre personnel de sécurité, la grande majorité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies ne sont pas en position de le faire. UN ولئن كانت قلة قليلة من الوكالات تنشر موظفيها الأمنيين، فإن الأغلبية العظمى من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك.
    Comme l'a fait observer le Bureau des services de contrôle interne, la grande majorité des candidatures sont reçues dans les 45 jours qui suivent la publication d'un avis de vacance de poste ou juste avant la date limite pour le dépôt des candidatures. UN وكما لاحظ المكتب، فإن الأغلبية الساحقة من المرشحين يتقدمون بطلباتهم إما في غضون الـ 45 يوما الأولى أو قبل الموعد النهائي مباشرة.
    Bien que le VIH/sida soit considéré et traité comme une question essentiellement urbaine, la grande majorité des personnes atteintes de cette maladie vivent dans les zones rurales. UN ورغم أن الإيدز يعتبر في المقام الأول مسألة حضرية ويتم التعامل معه على هذا الأساس، فإن الأغلبية الساحقة للسكان الذين يعيشون مع هذا الوباء ويتأثرون به يعيشون في المناطق الريفية.
    Par conséquent, la grande majorité des pays où le niveau de capital humain est faible sont situés en Afrique subsaharienne, suivie de l'Asie du Sud. UN وبالتالي فإن الأغلبية الكبرى من البلدان ذات المستويات المتدنية لرأس المال البشري توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتحتل منطقة جنوب آسيا الرتبة الثانية في هذا الشأن.
    De même, la grande majorité des étudiants rom bénéficiant d'une aide de l'État sont des femmes (31 femmes contre 14 hommes). UN وبالمثل، فإن الأغلبية الواضحة من طلاب طائفة الروما الذين يتلقون دعماً حكومياً هم من الإناث (31 أنثى مقابل 14 ذكراً).
    En dépit des craintes qu'inspire la prolifération, la grande majorité des États ne cherche pas à se procurer d'armes nucléaires et la communauté internationale vise à obtenir leur élimination complète. UN ورغم الشواغل المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية، فإن الأغلبية الساحقة من الدول لا تسعى إلى حيازة هذه الأسلحة والمجتمع الدولي يواصل السعي إلى القضاء التام عليها.
    Selon la liste que les experts ont pu se procurer, la grande majorité de ces armes était de fabrication ancienne et, probablement, non fonctionnelle. UN وحسب القائمة التي أمكن الخبراء الحصول عليها، فإن الأغلبية الساحقة من تلك الأسلحة كانت قديمة الصنع و، على الأرجح، غير صالحة للتشغيل.
    Ainsi, la vaste majorité est venue à Latchine de diverses régions d'Azerbaïdjan, pour la plupart d'entre eux après avoir vécu dans des logements provisoires en Arménie. UN وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة أتت إلى لاتشين من أجزاء مختلفة من أذربيجان، وأغلبهم بعد سنوات من العيش في مآوى مؤقتة في أرمينيا.
    Concernant les modalités, de nouvelles capacités s'avéraient nécessaires de toute urgence dans la vaste majorité des pays en développement. UN وفيما يتعلق بمسألة " كيف " ، فإن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة إلى قدرات جديدة.
    Les délégations ont été largement favorables à la formulation proposée par le Secrétaire général ( " Nous, peuples " ), encore qu'elles aient été en majorité d'avis qu'il fallait en élargir la portée et la préciser. UN ورغم أن الموضوع الذي اقترحه اﻷمين العام، " نحن الشعوب " ، قد حظي بدعم كبير من جانب الوفود، فإن اﻷغلبية ارتأت ضرورة توسيع نطاقه وجعله أكثر تحديدا.
    Les délégations ont été largement favorables à la formulation proposée par le Secrétaire général, " Nous, peuples " , encore qu'elles aient été en majorité d'avis qu'il fallait en élargir la portée et la préciser. UN ورغم أن الموضوع الذي اقترحه اﻷمين العام، " نحن الشعوب " ، قد حظي بدعم كبير من الوفود، فإن اﻷغلبية إرتأت ضرورة اﻹضافة إليه وزيادة تحديده.
    Bien que quelques Gazéens soient autorisés à aller travailler en Israël lorsque les conditions de sécurité le permettent et qu'une poignée de personnalités officielles et autres privilégiés aient le droit de quitter Gaza et d'y retourner, la très grande majorité des Gazéens reste confinée à l'intérieur du territoire. UN وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة داخل حدود القطاع.
    Bien que quelques Gazéens soient autorisés à aller travailler en Israël lorsque les conditions de sécurité le permettent et qu'une poignée de personnalités officielles et autres privilégiés aient le droit de quitter Gaza et d'y retourner, la très grande majorité des Gazéens reste confinée à l'intérieur du territoire. UN وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة في داخل حدود القطاع.
    Si la lutte contre le terrorisme est indispensable, l'immense majorité des personnes qui se déplacent à travers le monde le font pour des motifs valables et le contrôle des frontières n'est en aucune manière incompatible avec une politique de gestion des migrations respectant les droits et la dignité des migrants. UN وبينما مكافحة الإرهاب ضرورية، فإن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المتنقلين في مختلف أنحاء العالم يتنقلون لأسباب وجيهة. وإن ضبط الحدود لا يتضارب بأي وجهٍ كان مع سياسة إدارة الهجرة التي تحترم حقوق المهاجرين وكرامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد