ويكيبيديا

    "فإن الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général de
        
    • le Secrétaire général a
        
    • le Secrétaire général est
        
    • par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général s
        
    • le Secrétaire général demande
        
    • pourquoi le Secrétaire général
        
    • Secrétaire général ne
        
    • son Secrétaire général et
        
    On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. UN ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير.
    On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. UN ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير.
    Dans les cas où la menace pesant sur la démocratie ou la détérioration du régime démocratique le justifient, le Secrétaire général de l'Organisation est habilité à réaliser des missions d'information et d'évaluation. UN وفي حالة وجود ظروف تبررها تهديدات للديمقراطية أو انهيار في العملية المؤسسية الديمقراطية، فإن الأمين العام للمنظمة مخَوَّل أن يقوم ببعثات إعلام وتقييم.
    En outre, profitant de sa présence à New York au cours de la session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général de l'ASACR rencontre de hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies et des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sis à New York. UN إلى جانب ذلك، فإن الأمين العام للرابطة يغتنم فرصة وجوده في نيويورك أثناء دورة الجمعية العامة ليلتقي كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ورؤساء وكالات الأمم المتحدة هناك.
    le Secrétaire général a donc fait de la promotion de la démocratie et des droits de l'homme un objectif essentiel de son deuxième mandat. UN ولذا فإن الأمين العام قد جعل من تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان مجال تركيزه الرئيسي في ولايته الثانية.
    le Secrétaire général est donc responsable devant les Etats Membres de la bonne gestion et de la bonne administration de l'Organisation et de l'exécution de ses programmes. UN ومن ثم، فإن اﻷمين العام مسؤول أمام الدول اﻷعضاء عن تسيير شؤون المنظمة وإدارتها، على نحو سليم، وكذلك عن إعمال برامجها.
    En outre, les experts, bien que proposés par leurs gouvernements, étaient nommés par le Secrétaire général et siégeaient à titre individuel. UN وعلاوة على ذلك، فالخبراء وإن كانوا مرشحين من قبل حكوماتهم، فإن الأمين العام هو الذي يعيّنهم، ويخدمون بصفتهم الشخصية.
    Tout sera fait pour renforcer le système avec les moyens existants, mais le Secrétaire général considère que l'application intégrale du plan d'action énoncé au paragraphe 9 du présent rapport exigera l'ouverture de nouveaux crédits. UN ومع أنه سيجري بذل قصارى الجهود لتحسين الإطار في حدود الموارد الموجودة، فإن الأمين العام يسلم بأن التنفيذ الكامل لخطة العمل المبينة في الفقرة 9 أدناه سيحتاج إلى موارد إضافية مناسبة.
    Le quartier général du bureau d'appui dont la création est proposée serait situé à Nairobi, mais le Secrétaire général envisage par ailleurs de mettre en place un centre d'appui logistique à Entebbe, en tirant parti des installations et structures des Nations Unies qui y sont déjà en place. UN 9 - وفي حين أن مقر مكتب الدعم المقترح سيكون في نيروبي، فإن الأمين العام يعتزم أيضا إنشاء مكتب ثانوي للدعم اللوجستي في عنتيبي، بالاستفادة من مرافق الأمم المتحدة وهياكلها القائمة هناك بالفعل.
    Les difficultés procédurales auxquelles s'est heurtée l'adjudication du marché de services de la phase d'études techniques ont certes causé quelque retard en 2007, mais le Secrétaire général estime qu'au total, les retards ont permis au Secrétariat de faire très soigneusement son travail avant l'adjudication du marché. UN 45 - على الرغم من أن صعوبات إجرائية متعلقة بمنح عقد خدمات ما قبل التشييد قد أدت إلى تأخيرات في عام 2007، فإن الأمين العام يعتقد أن التأخيرات قد سمحت، في نهاية المطاف، بأن تبذل الأمانة العامة العناية الواجبة بمستوى غير عادي، قبل منح العقد.
    Il serait souhaitable d'affiner la procédure d'examen aux fins de l'octroi d'un engagement continu et d'assouplir les dispositions régissant les engagements temporaires, mais le Secrétaire général ne propose pas à l'heure actuelle d'apporter des changements au régime des engagements, hormis l'application de la disposition transitoire dont il est question au paragraphe 114. UN 26 - وعلى الرغم من أن إجراء المزيد من التحسين على عملية استعراض التعيين المستمر المعقدة والمرونة في استخدام التعيين المؤقت سيكون موضع ترحيب في المستقبل، فإن الأمين العام لا يقترح حالياً إجراء أي تغييرات على الترتيبات التعاقدية، باستثناء التدبير الانتقالي المقترح في الفقرة 114 أدناه.
    Si, dans un délai de deux mois après la nomination du quatrième membre de la commission, celle-ci n'a pas choisi son Président, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN إذا لم يتم اختيار رئيس لجنة المصالحة خلال شهرين من تاريخ تعيين العضو الرابع في اللجنة، فإن الأمين العام للأمم المتحدة يقوم، بناءً على طلب من الطرف، بتعيين رئيس خلال فترة شهرين آخرين
    Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième membre de la commission, celle-ci n'a pas choisi son Président, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN إذا لم يتم اختيار رئيس لجنة التوفيق خلال شهرين من تاريخ تعيين العضو الثاني في اللجنة، فإن الأمين العام للأمم المتحدة يقوم، بناءً على طلب من الطرف، بتعيين رئيس خلال فترة شهرين آخرين
    le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lui-même a d'ailleurs insisté sur ce point, comme l'a indiqué la BBC le 16 mai 2000. UN وبالفعل، فإن الأمين العام للأمم المتحدة نفسه قد أكد هذه النقطة، حسبما ذكرته أنباء هيئة الإذاعة البريطانية يوم 16 أيار/مايو 2000.
    En outre, comme chacun le sait, le Secrétaire général de l'ONU, la Commission de l'Union européenne (UE) et la communauté internationale en général avaient à l'époque souligné que la partie chypriote turque ne devait pas pâtir de l'absence d'un règlement et qu'il fallait mettre fin à l'isolement qui lui avait été imposé. UN وكما هو معروف أيضاً، فإن الأمين العام للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي بوجه عام، أكدوا عندئذٍ على ألا يقع الجانب القبرصي التركي ضحية عدم التوصل إلى تسوية وعلى رفع العزلة المفروضة عليه.
    le Secrétaire général a correctement conclu que, en raison de la position israélienne, il ne serait pas possible d'obtenir un compte rendu intégral des événements qui ont eu lieu. UN ولذا فإن الأمين العام خلص، ونتيجة للموقف الإسرائيلي، إلى أنه لم يتم التوصل إلى صورة كاملة لما حدث.
    Pour terminer, le Secrétaire général a dirigé de manière remarquable cette Organisation en des temps difficiles. UN وختاما، فإن الأمين العام قاد هذه المنظمة باقتدار في أوقات صعبة.
    le Secrétaire général est donc très reconnaissant aux Gouvernements de l'Autriche et du Portugal pour leur appui dans ce domaine. UN ولذلك فإن اﻷمين العام ممتن جدا لحكومتي النمسا والبرتغال لما قدمتاه من دعم.
    Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général est tenu d'enregistrer et de publier tout traité ou accord international conclu par un membre de l'Organisation. UN وعملا بالميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، فإن اﻷمين العام مطالب بتسجيل ونشر كل ما تعقده أي دولة عضو في المنظمة من معاهدات أو اتفاقات دولية.
    Le membre de phrase se lit alors comme suit : < < ... de ne pas engager ni mener d'enquête ou de poursuites, cette demande est transmise immédiatement par le Secrétaire général au Président de la Cour et au Procureur. > > UN عدم البدء أو المضي في أي تحقيق أو مقاضاة، فإن الأمين العام يحيل هذا الطلب على الفور إلى رئيس المحكمة ومدعيها العام. "
    Pour garantir la compatibilité de ces états récapitulatifs, y compris concernant l'organigramme détaillé de l'Entité, avec les informations qui doivent être présentées au Conseil d'administration, le Secrétaire général s'appuiera sur les résultats des arrangements de transition. UN ولكفالة تطابق هذه المعلومات، بما في ذلك خريطة تنظيمية مفصلة للكيان، مع المعلومات المطلوب تقديمها إلى المجلس التنفيذي، فإن الأمين العام سيعتمد في ذلك الصدد على نتائج الترتيبات الانتقالية.
    le Secrétaire général demande donc instamment à tous les autres membres de l'Autorité d'envisager de devenir partie au Protocole dès que possible. UN ولذلك، فإن الأمين العام يحث سائر أعضاء السلطة على النظر في أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi le Secrétaire général informe l'Assemblée qu'il présente des estimations préliminaires en attendant ces nouvelles discussions. UN ولذا، فإن الأمين العام يبلغ هنا الجمعية العامة بأنه يقدم تقديرات أولية إلى حين إجراء المزيد من تلك المناقشات.
    En conséquence, le Secrétaire général ne tient pas, à ce stade, à recommander une révision des conditions de voyage par avion qui s'appliquent actuellement aux fonctionnaires de l'ONU. UN ومن ثم فإن اﻷمين العام لا يرغب، في هذه المرحلة، في التوصية بأي تنقيح للمعايير الراهنة لتحديد درجات السفر الجوي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Dans ce cas, bien que les dépenses d'administration de l'Autorité continueraient d'être couvertes par le budget ordinaire de l'ONU, ses projets de budget annuels à partir de 1996 seraient préparés par son Secrétaire général et soumis à sa Commission des finances et à son Assemblée. UN واذا تعيﱠن حدوث ذلك، فإن اﻷمين العام للسلطة سيتولى إعداد الميزانيات السنوية اعتبارا من سنة ١٩٩٦ لاستعراضها من قبل اللجنة المالية والجمعية التابعتين للسلطة، على أن تظل المصروفات الادارية للسلطة تغطى عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد