En outre, la Convention proposée n'interdit pas l'adoption de normes plus rigoureuses au niveau national. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني. |
Ainsi, la Convention ne contient pas de clause distincte de nondiscrimination analogue à l'article 26 du Pacte. | UN | لذا، فإن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن شرطاً مستقلاً بعدم التمييز مماثلاً للمادة 26 من العهد. |
De même, la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels prévoient, au paragraphe 1 de son article 22, que : | UN | كذلك فإن الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن حوادث صناعية تنص في الفقرة ١ من المادة ٢٢ منها على ما يلي: |
la Convention doit en effet avoir un caractère universel et nécessite une très large participation des États. | UN | وبالفعل فإن الاتفاقية يجب أن تكون ذات طابع عالمي وهي تتطلب مشاركة واسعة النطاق من الدول. |
la Convention est donc un instrument essentiel pour assurer l'égalité entre les sexes et faire en sorte que l'administration de la justice soit à l'abri de toute discrimination. | UN | لذلك، فإن الاتفاقية أداة ضرورية لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين ولضمان خلو إقامة العدل من أي تمييز. |
Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Pour l'essentiel, par conséquent, la Convention est reflétée dans la législation maltaise et c'est celle-ci, à son tour, qui est appliquée par les tribunaux. | UN | ومن ثم، فإن الاتفاقية مدرجة بشكل عام في قانون مالطة الذي تتولى المحاكم تطبيقه وإعماله. |
Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité alimentaire, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à l'alimentation. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Ainsi, la Convention est un document vivant à partir duquel il est possible de confronter les problèmes du XXIe siècle. | UN | وهكذا، فإن الاتفاقية وثيقة حية يمكننا أن نواجه بها مشاكل القرن الحادي والعشرين. |
Comme plusieurs orateurs l'ont souligné hier, lors de la cérémonie, la Convention représente véritablement une constitution spécifique pour les océans. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين في الاحتفال بالأمس، فإن الاتفاقية تمثِّل بحق دستورا للمحيطات. |
Or, la Convention nous a octroyé des droits; et pour cette session, il y a eu des progrès. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاقية منحتنا حقوقا، وفي هذه الدورة تحقق بعض التقدم. |
Pour le Burkina Faso, la Convention est à la fois un point de départ et un aboutissement : | UN | وبالنسبة لبوركينا فاصو فإن الاتفاقية هي في آن واحد نقطة بداية ونقطة نهاية: |
la Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات. |
De surcroît, la Convention nuirait alors au bon fonctionnement de ces systèmes. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية ستعرقل عندئذ بسلاسة أداء تلك النظم. |
Lorsque la législation prévoit que ces frais peuvent être réclamés au travailleur migrant, la Convention n'est pas pleinement appliquée (Note 31). | UN | وعندما ينص التشريع على أن هذه التكاليف تُستَرد من العامل المهاجر، فإن الاتفاقية لا تطبق تطبيقا كاملا. |
En l'absence de déclaration, la Convention s'appliquera à toutes les unités territoriales de l'État comme en dispose le paragraphe 4. | UN | وإذا لم تصدر الدولة أي إعلان فإن الاتفاقية تسري عندئذ على جميع وحداتها الإقليمية وفقا للفقرة 4. |
la Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
la Convention revêt donc une très grande importance pour le Gouvernement. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للحكومة. |
la Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
la Convention est donc fondée sur l'idée qu'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant de retourner dans ce pays. | UN | وهكذا، فإن الاتفاقية ترتكز على فكرة أن مصلحة الطفل الفضلى هي في إعادته إلى ذلك البلد. |