Grâce aux apports de ces aliments enrichis, la consommation apparente moyenne de la population vénézuélienne de micronutriments a augmenté, ce qui a réduit les carences en thiamine, riboflavine, niacine, fer et vitamine A. | UN | وبفضل إسهامات هذه الأغذية، فإن الاستهلاك المتوسط الظاهر لسكان فنزويلا قد رفع مستويات الكفاية للمغذِّيات الدقيقة، مما خفض من نقص الثيامين والريبوفلافين والنياسين والحديد والفيتامين ألف. |
Si la production totale des pêches de capture stagne, voire diminue légèrement, la consommation humaine continue de croître. | UN | وفي حين أن مجموع إنتاج الصيد الطبيعي راكد أو حتى يتناقص بشكل طفيف، فإن الاستهلاك البشري ما زال ينمو. |
Certes, la consommation excessive et certaines pratiques agricoles des pays à revenu élevé sont également responsables de cette dégradation. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
Enfin, la consommation locale de drogues a des conséquences sanitaires, économiques et sociales croissantes pour les populations. | UN | وأخيرا، فإن الاستهلاك المحلي للمخدرات يعرّض السكان لعدد متزايد من الآثار الصحية والاقتصادية والاجتماعية. |
Parmi les cellules familiales pauvres, la consommation quotidienne de calories est inférieure à un tiers de celle recommandée. | UN | وأما عن الوحدات الأسرية الفقيرة، فإن الاستهلاك اليومي من السعرات يقل عن ثلث السعرات اللازمة. |
En conséquence, la consommation mondiale annuelle de mercure destiné aux batteries semble être de l'ordre de plusieurs centaines de tonnes métriques. | UN | لذلك فإن الاستهلاك العالمي للزئبق المستخدَم في البطاريات لا يزال فيما يبدو في عداد المئات من الأطنان المترية سنوياً. |
. la consommation totale de combustibles fossiles par habitant dans les pays développés est neuf fois supérieure à celle des pays en développement, comme le montre le tableau 3. | UN | وعلى أساس نصيب الفرد، فإن الاستهلاك المطلق من أنواع الوقود اﻷحفوري في البلدان المتقدمة النمو فاق بمعامل ٩ مستوى الاستهلاك في البلدان النامية على نحو ما يتضح في الجدول ٣. |
Dans les pays en développement, la consommation est principalement le fait de jeunes qui disposent d'un revenu élevé, tandis que dans les pays développés, le phénomène touche toutes les classes sociales. | UN | وفي البلدان النامية، يرتبط الاستهلاك بشكل رئيسي بالشباب ذوي الدخل المرتفع، أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن الاستهلاك ينتشر على امتداد جميع الطبقات الاجتماعية. |
Selon les restrictions imposées par Israël, la consommation d'eau par habitant s'établit à 82 m3 pour les Palestiniens, contre 326,5 m3 pour les citoyens et colons israéliens. | UN | وبفعل القيود الإسرائيلية، فإن الاستهلاك الفردي الفلسطيني من المياه البالغ 82 مترا مكعبا يقابله استهلاك المواطنين الإسرائيليين والمستوطنين لـ 326.5 مترا مكعبا. |
Dans ce contexte, la consommation personnelle est calculée en utilisant la méthode du revenu (solde du revenu et des dépenses de la population), ainsi que par la méthode des dépenses dans le cadre de l'enquête sur la consommation des ménages. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاستهلاك الشخصي يحسب باستخدام أسلوب الدخل، كميزان للدخل والنفقات للسكان، وبأسلوب الإنفاق، وذلك بموجب عملية المسح الأسري للاستهلاك. |
En comparaison, la consommation actuelle pondérée de ces substances montrait une élimination de 95 % et les utilisations restantes étaient beaucoup plus limitées. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فإن الاستهلاك المرجح بدالات استنفاد الأوزون يظهر تخلصا بنحو 95 في المائة، وأصبحت الاستخدامات المتبقية محدودة للغاية. |
En conséquence la crise asiatique n'a eu que des répercussions limitées sur la consommation globale de minéraux et de métaux dans le monde, et ce d'autant plus que la croissance économique a été assez forte dans les pays développés qui absorbent l'essentiel des minéraux et métaux mis sur le marché. | UN | لذلك فإن الاستهلاك الإجمالي العالمي للمعادن والفلزات لم يتأثر إلا بدرجة محدودة بالأزمة الآسيوية، خاصة لأن النمو الاقتصادي كان مرتفعاً نسبياً في البلدان المتقدمة المسؤولة عن معظم الاستهلاك المتعلق بالمعادن والفلزات. |
13. Par ailleurs, en Somalie, la consommation quotidienne, par les hommes, d'une feuille verte légèrement narcotique appelée gaat, une plante qui n'est soumise à aucun contrôle en vertu des conventions des Nations Unies, a des effets désastreux sur la société. | UN | 13- وعلاوة على ذلك، فإن الاستهلاك اليومي للقات، وهو ورقة خضراء قليلة التخدير لا تعتبر من المخدرات الواجب مكافحتها بمقتضى اتفاقيات الأمم المتحدة، من جانب معظم الرجال الصوماليين، يؤثر تأثيراً بالغ الضرر على المجتمع الصومالي. |
Malgré le taux élevé de pauvreté dans cette région Asie-Pacifique, la consommation dépasse les capacités de production par habitant à partir des ressources naturelles. | UN | 66 - وعلى الرغم من ارتفاع مستوي الفقر في الإقليم، فإن الاستهلاك يفوق ما هو متوفر من المساحة الإنتاجية الإحيائية للفرد الواحد. |
En l'absence de données primaires et de méthodes satisfaisantes aux fins du calcul de la consommation intérieure, celle-ci est considérée comme égale à la consommation calculée, solution qui peut à l'évidence être une source d'erreurs. | UN | 76 - وإذا كان ثمة نقص في البيانات الأولية وفي الأساليب الـمُرضية لحساب الاستهلاك الداخلي، فإن الاستهلاك يكون مساويا للاستهلاك الذي تم حسابه. ومن البديهي أن هذا يشكل مصدرا للأخطاء. |
Il a expliqué que la fabrication d'inhalateurs-doseurs utilisant des CFC n'avait commencé dans son pays qu'en 1997, et que, par conséquent, la consommation pour cette utilisation n'était pas incluse dans le niveau de référence fixé en 1995-1997 pour la consommation de CFC. | UN | وأوضح الممثل أن تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية لم يبدأ في بلده إلا في عام 1997، ولذا فإن الاستهلاك لهذا الاستخدام لم ينعكس في أرقام خط الأساس لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية الموضوعة للفترة 1995 - 1997. |
Même en cas d'augmentation de la production par habitant, il y aura baisse de la consommation alimentaire par habitant parce que la croissance démographique sera surtout attribuable aux pays pauvres; e) Dans les deux pays les plus peuplés, la Chine et l'Inde, l'accroissement de la production alimentaire est supérieur à la croissance démographique. | UN | وحتى لو ازداد اﻹنتاج الفردي، فإن الاستهلاك الفردي لﻷغذية سيهبط ﻷن النمو السكاني يحدث غالبا في البلدان اﻷكثر فقرا؛ )ﻫ( تمكن البلدان اﻷكثر كثافة بالسكان في العالم، وهما الصين والهند، من إبقاء إنتاج اﻷغذية متقدما على النمو السكاني. |
Les derniers chiffres mensuels publiés semblent indiquer un léger sursaut de la vente au détail. Mais comme les statistiques officielles prennent surtout en considération les ventes des grandes enseignes et excluent la baisse des ventes de centaines de milliers de petits commerçants et de petites entreprises qui ont fait faillite, les chiffres de la consommation semblent meilleurs que ce qu’ils sont en réalité. | News-Commentary | ولننظر أيضاً فيما يتعرض له الاستهلاك الخاص ومبيعات التجزئة. إن الأرقام الشهرية الأخيرة تشير إلى ارتفاع في مبيعات التجزئة. ولكن لأن الإحصاءات الرسمية تغطي في الأغلب المبيعات من جانب كبار تجار التجزئة وتستبعد تراجع المبيعات في مئات الآلاف من المتاجر الصغيرة والشركات التي أفلست، فإن الاستهلاك يبدو أفضل مما هو عليه في الواقع. |
Notant que le Bangladesh avait signalé en outre que sa consommation de CFC dans le secteur des inhalateurs-doseurs pour 2007 s'établissait à [xx] tonnes PDO et que, de ce fait, la consommation subsistant dans les autres secteurs se situait dans les limites de la consommation autorisée pour cette Partie au titre du Protocole de Montréal, | UN | وإذ تحيط علماً بأن بنغلاديش قد أبلغت كذلك أن استهلاكها من مركّبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة في عام 2007 بلغ [xx] من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون، ولذلك فإن الاستهلاك المتبقي في القطاعات الأخرى كان في نطاق حدّ الاستهلاك المسموح به للطرف بموجب بروتوكول مونتريال، |
Étant donné que le nombre total de groupes électrogènes est prévu pour les futurs effectifs militaires et civils lorsqu'ils seront au complet, ce qui n'est pas encore le cas (aucun achat supplémentaire de groupes électrogènes n'est inscrit au budget pour la prochaine période), la consommation de carburant prévue plus haut et examinée au paragraphe 77 de l'annexe VI du rapport du Secrétaire général n'est pas réaliste. | UN | ونظرا ﻷن مجموع عدد المولدات يتعلق بما هو مقرر لكن لم يتحقق بعد، من المجموعة الكاملة من الموظفين المدنيين والعسكريين ) لم يدرج في الميزانية للفترة المقبلة شراء أي مولدات إضافية(، فإن الاستهلاك المقرر لوقود المولدات المشار إليه أعلاه والذي تمت مناقشته في الفقرة ٧٧ من المرفق السادس من تقرير اﻷمين العام ليس واقعيا. |