ويكيبيديا

    "فإن البرتغال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Portugal
        
    À ce propos, le Portugal est prêt à soutenir la Sierra Leone dans la mise en œuvre des initiatives de formation appropriées, entre autres dans le domaine médical. UN وفي هذا الصدد، فإن البرتغال مستعدة لدعم سيراليون من أجل تنفيذ مبادرات ملائمة للتدريب، بما في ذلك في المجال الطبي.
    le Portugal est donc résolu à appuyer activement les travaux de la Conférence. UN لذلك فإن البرتغال ملتزمة بشدة بدعم عمل المؤتمر.
    le Portugal votera contre la proposition du Bénin. UN وعليه فإن البرتغال سوف تصوت ضد اقتراح بنن.
    Toutefois, en raison de sa neutralité, le Portugal a été exclu de toutes les délibérations concernant la réparation des dommages de guerre, notamment de la Conférence de San Francisco tenue en 1952. UN ومع ذلك، ونظراً لحيادها، فإن البرتغال كان معزولا عن جميع المداولات فيما يتعلق بدفع اﻷضرار والتعويضات بسبب خسائر الحرب، ومن بينها مؤتمر سان فرانسسكو في العام ١٩٥٢.
    Malgré les obstacles existants et les résultats modestes obtenus jusqu'à présent, le Portugal considère que le dialogue doit se poursuivre sous l'égide du Secrétaire général et avec la participation des Timorais orientaux. UN وبالرغم من المعوقات الحالية والنتائج المتواضعة التي تم إحرازها حتى اﻵن، فإن البرتغال ترى ضرورة مواصلة الحوار تحت إشراف اﻷمين العام وبمشاركة التيموريين الشرقيين.
    Enfin, en ce qui concerne les travaux du Groupe d'action financière, le Portugal participe activement aux niveaux national, régional et international à l'élaboration de politiques visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بعمل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، فإن البرتغال ملتزمة بوضع سياسات، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    le Portugal opte donc pour la variante B. UN ومن ثم فإن البرتغال تؤيد البديل باء.
    En accord avec son engagement de longue date en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme et l'appui qu'il offre à l'Organisation des Nations Unies, le Portugal s'engage à : UN واتساقا مع التزامها القديم العهد بالترويج لحقوق الإنسان وحمايتها، ودعمها لدور الأمم المتحدة، فإن البرتغال تلزم نفسها بما يلي:
    À cet égard, afin que les négociations soient guidées par le souci du compromis et du consensus, le Portugal s'engage à soutenir l'organisation de forums de discussion informels et intersessions consacrés à cette question. UN وبهذا المعنى، ولكي تكون هناك عملية تفاوض بروح من التوفيق وبقدر كبير من توافق الآراء، فإن البرتغال تلزم نفسها بدعم إجراء مناقشات غير رسمية في المحافل التي تنعقد فيما بين الدورات حول هذا الموضوع.
    le Portugal mesure toutefois l'évolution du libellé du projet de directive proprement dit par rapport à sa rédaction initiale. UN 57 - ومع ذلك، فإن البرتغال تعترف بالتطور الذي طرأ على صياغة مشروع المبدأ التوجيهي نفسه بمقارنته بصيغته الأولى.
    le Portugal se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de restructurer ce secteur en renforçant le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence, de même que celle de créer un organe du Conseil économique et social qui serait chargé des affaires humanitaires. UN ولذا فإن البرتغال ترحب باقتراح اﻷمين العام بإعادة هيكلة هذا القطاع عن طريق تقوية دور منســق اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ، كما نرحب باقتراحه بإنشاء قطاع للشؤون اﻹنسانية داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Compte tenu de la situation où se trouve actuellement le Timor oriental sur le plan international, le Portugal passera dans l'histoire comme l'une des puissances coloniales les plus irresponsables, ayant manqué à ses obligations à l'égard de la population du Timor portugais, qu'il a colonisé pendant près de 450 ans. UN وفيما يتعلق بالديناميات السياسية الدولية ذات الصلة بما يعرف اليوم بتيمور الشرقية، فإن البرتغال تهبط إلى الحضيض في التاريخ باعتبارها إحدى السلطات الاستعمارية غير المسؤولة إلى أبعد حد، حيث تخلت عن التزاماتها تجاه شعب تيمور البرتغالية الذي استعمرته ما يقرب من ٠٥٤ سنة.
    Toutefois, en l'absence de preuves évidentes du contraire, la Cour ne saurait écarter d'emblée la thèse selon laquelle, 20 ans après avoir perdu le contrôle effectif du Territoire, le Portugal n'est pas en mesure d'ester devant la Cour en pleine connaissance des voeux et du sentiment de la majorité du peuple du Timor oriental. UN غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية.
    En ce qui concerne la partie relative aux poursuites à engager contre les trafiquants, le Portugal l'accepte en partant du principe que celle-ci doit être interprétée comme signifiant que le Gouvernement accepte de faciliter les poursuites et les sanctions en promulguant et en appliquant les lois et autres mesures administratives appropriées. UN أما فيما يخص الشق الثاني من التوصية، أي محاكمة المتِّجرين بالبشر، فإن البرتغال تقبله على أنْ يفسر بما معناه أنّ الحكومة توافق على تيسير عمليتي الملاحقة والمعاقبة عن طريق سن التشريعات الملائمة والتدابير الإدارية الأخرى وتنفيذها.
    S'agissant de la recommandation d'enquêter efficacement sur toutes les affaires de violence alléguée contre des prisonniers et d'en poursuivre les auteurs, le Portugal l'accepte en partant du principe qu'elle doit être interprétée comme signifiant que le Gouvernement accepte de faciliter les poursuites et les sanctions moyennant la promulgation et la mise en œuvre de la législation et d'autres mesures administratives appropriées. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بالاضطلاع بالتحقيق والمقاضاة على نحو فعال في جميع حالات العنف المدعى ارتكابه بحث سجناء، فإن البرتغال تقبلها على أنْ تفسر بما معناه أنّ الحكومة توافق على تيسير عمليتي الملاحقة والمعاقبة عبر وضع تشريعات وتدابير إدارية أخرى وتنفيذها.
    le Portugal souhaite que la Commission examine cette question plus avant afin de donner une définition juridique claire des déclarations interprétatives conditionnelles, de déterminer les effets et procédures juridiques y relatifs et d'apprécier l'opportunité de traiter ici de cette question. UN لذلك، فإن البرتغال تحبذ إجراء المزيد من التحليل لهذه المسألة من أجل ترسيخ الطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة فضلا عن تحديد الآثار القانونية والإجراءات المرتبطة بها والبت بشأن الفرص المتاحة لتناولها في هذا السياق.
    À l'échelon international, le Portugal est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi qu'à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) ou à toxine et il a signé un Protocole additionnel à son accord de garantie avec l'AIEA. UN وعلى الصعيد الدولي فإن البرتغال طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالإضافة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. ولقد اعتمدت البرتغال بروتوكولا إضافيا لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le Portugal est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux, tels que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن البرتغال طرف في عدة صكوك قانونية دولية، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛ والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل؛ واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية؛ والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Pour sa part, le Portugal est prêt à continuer de contribuer, ici à New York comme dans d'autres enceintes où il est présent, aux efforts internationaux visant à promouvoir une démarche plus coopérative et plus intégrée face aux défis que doit relever la région du Sahel. UN ومن جانبنا، فإن البرتغال مستعدة لمواصلة الإسهام في الجهود الدولية، وهنا في نيويورك وفي غيرها من المحافل التي تشارك فيها البرتغال، بهدف تعزيز نهج أكثر تعاونية وتكاملا إزاء التحديات التي تواجه منطقة الساحل.
    S'agissant des biens et technologies à double usage, le Portugal applique les articles des règlements (CE) no 1334/2000 du 22 juin et 394/2006 du 27 février qui disposent que tous les transferts de ces articles sont soumis à une procédure préalable d'octroi de licence. UN وفيما يتصل بالسلع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج، فإن البرتغال تطبق نظامي الجماعة الأوروبية 1334/2000، المؤرخ 22 حزيران/يونيه، و 394/2006، المؤرخ 27شباط/فبراير، وهما نظامان يستلزمان إخضاع جميع عمليات نقل هذه المواد إلى إجراءات أولية تتعلق بالحصول على ترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد