ويكيبيديا

    "فإن البعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dimension
        
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    En d'autres termes, la dimension éthique est fondamentale pour affronter les problèmes économiques. UN بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    la dimension économique de la paix est également une préoccupation transnationale. UN وبالمثل، فإن البعد الاقتصادي للسلام يتجاوز الحدود الوطنية.
    Même si les aspects internationaux de la coopération dans le domaine de la migration revêtent une importance considérable, la dimension régionale du problème est fondamentale. UN وبالرغم من الأهمية البالغة للجوانب الدولية للتعاون المتصل بالهجرة، فإن البعد الإقليمي للهجرة يكتسي أهمية رئيسية.
    la dimension du développement a toutefois été remarquablement absente, jusque—là, du débat sur le commerce électronique. UN ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية.
    la dimension internationale du Printemps arabe, toujours en marche, revêt un intérêt primordial pour tous les membres du Conseil. UN بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية.
    S'il n'est pas question de nier l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN في حين لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Autrement dit, la dimension politique – en clair le dynamisme, les priorités et l’engagement d’un gouvernement – peut être le facteur décisif qui scelle la réussite ou l’échec d’une politique ou de la mise en oeuvre d’un programme. UN وبعبارة أخرى، فإن البعد السياسي، أي القيادة الحكومية، واﻷولويات الحكومية والالتزام، هو الذي يمكن أن يكون العامل المحدد في نجاح أو فشل اعتماد السياسات العامة وتنفيذ البرامج.
    Enfin, le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la dimension du forum internum de la liberté de religion ou de conviction. UN وأخيراً، فإن البعد المتصل بالحرية الباطنية من حرية الدين أو المعتقد لا يجيز فرض أي قيود مهما كانت، وفقاً للفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي.
    Soixante-dix pour cent des personnes pauvres vivant dans des zones rurales, souvent étroitement liées à l'agriculture, il sera également tenu compte de la dimension rurale dans le plan stratégique. UN وبالنظر إلى أن نسبة 70 في المائة من الفقراء تعيش في الأرياف، فإن البعد الريفي سينظر إليه أيضا في الخطة الاستراتيجية، وهو البعد الذي كثيرا ما يرتبط ارتباطا وثيقا بالزراعة.
    Toutefois, c’est compter sans les intérêts particuliers qui entrent en jeu au moindre ajustement budgétaire. De fait, la dimension politique que recouvre tout changement dans la politique budgétaire est plus marquée que dans le cas des changements de cap imprimés à la politique monétaire. UN بيد أن هنالك مصالح خاصة تكون عرضة للخطر في كل حالة يحدث فيها تغيير في السياسة المالية، وبالتالي فإن البعد السياسي للتغييرات في السياسة المالية يكون أقرب إلى السطح من البعد السياسي الذي ينطوي عليه تغيير السياسة النقدية.
    Si, au cours des dernières décennies, la femme a joué un rôle actif dans le processus de démocratisation, «la dimension hommes-femmes explique la façon particulière dont elle a ressenti les effets des politiques économiques et sociales suivies par le gouvernement.» UN ومع أن المرأة في العقدين الماضيين اشتركت بنشاط في عملية إرساء الديمقراطية، " فإن البعد الجنساني قد حسم الفروق في مواجهة اﻵثار الناجمة عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة " .
    Sur la scène géopolitique en évolution rapide, la dimension locale est devenue de plus en plus mondiale, et vice versa, et la coopération internationale doit inévitablement couvrir tous les aspects de la vie sociale. UN وفيما يتعلق بالمشهد الجغرافي - السياسي سريع التغير، فإن البعد المحلي أصبح عالميا بشكل متزايد والعكس صحيح، حيث لا مفر من أن يغطي التعاون الدولي جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    la dimension géographique est donc importante lorsqu'on crée de nouvelles institutions et qu'on renforce celles qui existent déjà, pour faire en sorte que les retombées et les effets externes positifs et négatifs des actions nationales et locales et de la réglementation multilatérale soient pris en compte et incorporés. UN ولذلك فإن البعد المكاني هام في تصميم المؤسسات الجديدة وتعزيز الموجود منها، وذلك لكفالة مراعاة الآثار العرضية والعوامل الخارجية، الايجابية والسلبية، الناشئة عن الإجراءات الوطنية والمحلية والتشريعات المتعددة الأطراف، وأخذها في الاعتبار.
    312. S'il est généralement admis que les questions litigieuses soulevées par des traités ou arrangements constructifs impliquant des peuples autochtones devraient rester du domaine interne, la dimension internationale de la problématique des traités mérite cependant d'être dûment prise en compte. UN 312- وبينما يسود الاعتقاد بأنه ينبغي أن تناقش على الصعيد المحلي القضايا المثيرة للنزاع الناشئة عن معاهدات أو ترتيبات بناءة تكون الشعوب الأصلية طرفا فيها، فإن البعد الدولي لاشكالية المعاهدات يتطلب الدراسة دراسة وافية.
    75. Malgré les efforts accomplis par certains secteurs du Gouvernement et de l’élite du pays pour «désethniser» les conflits au sein de la société burundaise, la dimension ethnique qui imprègne tous les aspects de la vie politique et sociale se répercute par conséquent au niveau des autorités et à tous les échelons de l’administration de l’État. UN ٧٥ - بالرغم من الجهود المبذولة من جانب بعض من القطاعات الحكومية ومن نخبة سكان البلد من أجل إزالة الطابع اﻹثني عن النزاعات القائمة في المجتمع البوروندي، فإن البعد اﻹثني يطبع جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية وينعكس بالتالي على مستوى السلطات وعلى جميع مستويات إدارة الدولة.
    Du reste, la dimension mondiale de la désertification et de la sécheresse est désormais consacrée, étant entendu que la priorité est reconnue à l'Afrique dans la lutte contre la désertification, conformément à la résolution 47/188 de l'Assemblée générale, et réaffirmée avec force dans une annexe opérationnelle aux côtés des annexes spécifiques relatives aux autres régions. UN علاوة على ذلك، فإن البعد العالمي للتصحر والجفاف قد ترسخ نتيجة الاعتراف باﻷولوية التي ينبغي أن تولى ﻷفريقيا في مكافحة التصحر، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ والمعاد تأكيده بقوة في مرفق تشغيلي مصاحب للمرفقات التي تتناول على وجه التحديد المناطق اﻷخرى.
    Enfin, la dimension multilatérale de cette question, ainsi que les questions plus générales du commerce des services fondés sur les TIC, constituent un autre aspect des conséquences de l'adoption des TIC et du commerce électronique sur la croissance et le développement pour lequel les experts pourraient faire part de leurs expériences et contribuer à la réalisation d'un consensus. UN وفي الختام، فإن البعد المتعدد الأطراف لهذه المسألة، إلى جانب مسائل أخرى أعم تتعلق بالتجارة في الخدمات الممكنة بواسطة التكنولوجيات الآنفة الذكر، يمثل جانباً آخر من آثار تلك التكنولوجيات والأعمال التجارية الإلكترونية على النمو والتنمية التي يمكن للخبراء أن يسهموا بشأنها في تبادل الخبرات على الصعيد الدولي وفي بناء توافق الآراء.
    Pour l'UNESCO, la dimension culturelle du développement signifie protéger et promouvoir la diversité culturelle dans toutes ses manifestations, préserver le patrimoine matériel et immatériel et la diversité des expressions culturelles, privilégier une approche culturelle en matière de prévention du VIH/sida et de protection de la santé physique, et défendre des politiques intégrant les valeurs culturelles. UN وبالنسبة لليونسكو، فإن البعد الثقافي للتنمية ينطوي على حماية وتعزيز التنوع الثقافي في جميع مظاهره، بما في ذلك حماية التراث الثقافي المادي وغير المادي، والحفاظ على تنوع أشكال التعبير الثقافي، وتعميم النهج الثقافية للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة المادية، والنهوض بالسياسات والإجراءات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد