De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات. |
De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات. |
Étant donné sa position géographique, la collaboration avec les pays voisins est essentielle. | UN | وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه. |
Sans parler des activités menées au niveau mondial, la collaboration avec tel ou tel organisme dépendait de l'importance et de la nature de sa représentation dans les divers pays. | UN | وقالت إنه بالإضافة إلى الأنشطة التي تتم على الصعيد العالمي فإن التعاون مع وكالات معينة يتوقف على مستوى وعلى نوع تمثيل الوكالات في البلدان المختلفة. |
Le Canada a indiqué, pour sa part, qu'il collaborait avec des organisations internationales, dont le HCR, pour surveiller les conditions de détention des migrants en situation irrégulière détenus dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Par ailleurs, la collaboration avec le Groupe de travail a permis au Rapporteur spécial d'avoir accès à une information précieuse émanant aussi bien des groupes autochtones que des gouvernements. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، فإن التعاون مع الفريق العامل أعطى المقرر الخاص إمكانية الحصول على معلومات قيمة من المجموعات الأصلية ومن الحكومات على حد سواء. |
De même, la collaboration avec les gouvernements doit être renforcée, en tenant compte de l'avantage comparatif et des connaissances techniques acquises par les organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وبالمثل فإن التعاون مع السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم يجب تدعيمه مع قيام منظمات اﻷمم المتحدة إيلاء الاعتبار الواجب للميزة النسبية والخبرات المتراكمة في هذا المجال. |
En ce qui concerne les nouvelles activités de surveillance, la collaboration avec des partenaires stratégiques a permis de rentabiliser l'obtention de données et l'utilisation de protocoles harmonisés pour la surveillance des POP. | UN | وبالنسبة إلى أنشطة الرصد الجديدة، فإن التعاون مع الشركاء الاستراتيجيين أفضى إلى إنتاج بيانات فعالة من حيث التكلفة واستخدام البروتوكولات المنسقة لرصد الملوثات العضوية الثابتة. |
Concernant la collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes, celle-ci a été maintenue de manière très concrète au travers notamment de l'assistance qu'elle apporte au Système de certification du Processus de Kimberley en matière de renforcement des stratégies de lutte contre la fraude. | UN | وإذ أنتقل إلى منظمة الجمارك العالمية، فإن التعاون مع تلك المنظمة مستدام ومثمر، وخاصة من خلال المساعدة التي تقدمها لنظام إصدار الشهادات في ميدان تعزيز استراتيجيات مكافحة الغش. |
Outre la question des catastrophes naturelles et écologiques dans les petits États insulaires en développement et l'application du Programme d'action pour le développement durable de ces États, la collaboration avec le premier département portait sur la définition d'indicateurs pour les pertes en vies humaines et les pertes économiques dues aux catastrophes naturelles. | UN | وفضلا عن موضوع الكوارث الطبيعية والبيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن التعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة امتد إلى تصميم مؤشرات للخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
ONU-Femmes a certes défini les priorités susmentionnées au titre de ses activités avec ses partenaires, mais la collaboration avec d'autres rouages du système des Nations Unies en vue de l'obtention de résultats concrets et durables demeure essentielle. | UN | 18 - بينما حدّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأولويات المذكورة أعلاه للعمل مع شركائها، فإن التعاون مع باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة لتحقيق نتائج ملموسة ومستدامة يظل أساسيا. |
Alors que les gouvernements individuels ont la responsabilité d'élaborer des stratégies de relèvement à long terme, la collaboration avec les agences locales est importante, en particulier avec celles qui ont acquis une connaissance pratique de la situation et déploient des ressources à long terme dans la région. | UN | وفي حين أن كل الحكومات مسؤولة عن وضع استراتيجيات إنعاش طويلة الأجل، فإن التعاون مع الوكالات المحلية أمر هام، ولا سيما مع الوكالات ذات الإلمام الفعلي بالحالة، التي عملت لفترة طويلة على نشر الموارد في المنطقة. |
d) Compte tenu de la dimension multisectorielle de la lutte contre le tabagisme et de la nécessité d'appliquer la Convention-cadre au niveau des pays, la collaboration avec diverses organisations intergouvernementales est nécessaire dans plusieurs domaines. | UN | (د) نظرا للجانب متعدد القطاعات لمكافحة التبغ والحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية على الصعيد القطري، فإن التعاون مع مختلف الوكالات الحكومية الدولية ضروري في عدد من المجالات. |
Même là où il existe des organisations solidement implantées dans la communauté, la collaboration avec les autorités locales commence souvent par un processus de cooptation parmi les membres de l'organisation, surtout si celle-ci est chargée de la prestation et de la gestion de " services publics " . | UN | وحتى عندما توجد منظمات مجتمعية قوية فإن التعاون مع السلطات المحلية كثيرا ما يؤدي إلى بدء عملية استيعاب أفراد من داخل المنظمة، ولا سيما عندما تصبح المنظمة مرهقة بالمسؤوليات عن إنجاز وإدارة " خدمات عامة " . |
la collaboration avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et l'Organisation mondiale des douanes, ainsi que l'appui de ces entités, sont donc indispensables pour la mise en œuvre réussie des Directives sur le respect et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وبناء على ذلك فإن التعاون مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والدعم المقدم منها فضلاً عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والمنظمة العالمية للجمارك في هذه العملية ضرورية لنجاح تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بالامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإنفاذها. |
En outre, la collaboration avec le Bureau des technologies de l'information et des communications et le Département de la gestion a permis de veiller à ce que les progiciels de gestion soient adaptés aux contraintes techniques des missions, comme l'obligation d'utiliser des liaisons par satellite à temps de latence élevés et des réseaux étendus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الشؤون الإدارية قد كفل استخدام الحلول المعمول بها في مؤسسات الأعمال من أجل تناول الاحتياجات الميدانية الفريدة التي كثيراً ما ترتكز على التكنولوجيا، مثل الحاجة إلى العمل باستخدام وصلات اتصالات ساتلية ذات فترة فاصلة سريعة، والشبكة الميدانية ذات المنطقة الواسعة. |
Le Canada a indiqué, pour sa part, qu'il collaborait avec des organisations internationales, dont le HCR, pour surveiller les conditions dans lesquelles des migrants en situation irrégulière étaient détenus dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |