ويكيبيديا

    "فإن التغطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la couverture
        
    • cette couverture
        
    • le taux de couverture
        
    la couverture ainsi définie est uniquement celle, officialisée, d'une partie de la population, c'est-à-dire les affiliés à un régime de protection médicale. UN ولذلك فإن التغطية المعرفة على هذا النحو هي مجرد تعبير عن التغطية الرسمية لجانب من السكان ألا وهم الناس المنتمون إلى نظام رعاية صحية ما.
    En moyenne, la couverture en zones rurales est inférieure à celle des zones urbaines, tant pour l’eau que pour l’assainissement, bien que la couverture des populations urbaines pauvres soit également faible. UN وبشكل عام، فإن التغطية الريفية أقل مما هي بالنسبة للتغطية في المناطق الحضرية بالنسبة للمياه والمرافق الصحية، على الرغم من أن هذه التغطية بالنسبة للريفيين الفقراء متدنية أيضا.
    Toutefois, la couverture du traitement du VIH est plus basse chez les individus co-infectés par le VIH et la tuberculose que chez les autres personnes vivant avec le VIH. UN ومع ذلك، فإن التغطية العلاجية لفيروس نقص المناعة البشرية تقل بين الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز والسل معا عما هي بين الأشخاص الآخرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فقط.
    Cependant, cette couverture n'a pas été adéquate, car un grand nombre de personnes se manifestent pour revendiquer le statut d'ex-Kamaiya. UN ومع ذلك، فإن التغطية لم تكن كافية وهنالك أعداد كبيرة من الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا لنظام الكاماييا في السابق.
    Malgré le relief accidenté et la population très dispersée du Bhoutan, le taux de couverture des soins de santé de base dépasse aujourd'hui 90 %, ce qui est tout à fait remarquable. UN وبرغم وعورة أراضي بوتان والتشتت الشديد في توزيع السكان، فإن التغطية الصحية الأساسية تقف اليوم عند ما يزيد على 90 في المائة وهي نسبة إيجابية للغاية.
    Ces registres constituent la principale source de statistiques d'état civil; la couverture complète, la fiabilité et la tenue à jour de l'état civil sont par conséquent essentielles, comme l'est la confidentialité devant entourer les données gérées par le système. UN وهذه السجلات هي المصدر الرئيسي للإحصاءات الحيوية؛ وبالتالي فإن التغطية الكاملة والدقيقة والحسنة التوقيت للتسجيل المدني أساسية، وكذلك الحال بالنسبة إلى سرية البيانات الشخصية التي يتناولها النظام.
    Pour ce qui est de la CPN, la couverture à l'échelle nationale est en nette croissance depuis la mise en œuvre de l'approche district de la PTME adoptée en 2005. UN وفي ما يتعلق بالاستشارة قبل الولادة، فإن التغطية على الصعيد الوطني في نمو مطرد منذ تطبيق نهج المقاطعات للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي اعتمد في عام 2005.
    la couverture complète de la sécurité sociale permet aux femmes de bénéficier de l'aide sociale quand elles sont malades, au chômage, en accident de travail, enceintes ou à la retraite. UN وعلى وجه الخصوص، فإن التغطية الكاملة للضمان الاجتماعي تمكِّن المرأة من الحصول على معونة اجتماعية في حالة المرض، أو البطالة، أو الإصابة أثناء العمل، أو الحمل، أو الشيخوخة.
    Dans les pays en développement, la couverture déjà limitée du système de pension laisse la majorité des personnes âgées sans protection sociale. UN أما في البلدان النامية، فإن التغطية المحدودة أصلا التي توفرها نظم المعاشات التقاعدية، تترك أغلبية السكان كبار السن دون حماية اجتماعية.
    Dans l'ensemble, la couverture des soins de santé a été considérablement renforcée, en particulier au cours des dix dernières années. Le Gouvernement royal est résolu à améliorer la santé de la population bhoutanaise. UN وبصفــة عامــة فإن التغطية الصحية للأمة بأسرها كانت قد توسَّعت توسعا كبيرا ولا سيما في العقد الماضي، كما أن الحكومة الملكية ما برحت ملتزمة بتحسين الحالة الصحية لشعب بوتان.
    En 2000, la couverture d'immunisation visant à protéger la population contre la tuberculose, la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, la poliomyélite et la rougeole était extrêmement élevée et atteignait 95 %, ce qui est néanmoins légèrement inférieur au taux de 1991, qui était de 98 %. UN وخلال عام 2000، فإن التغطية بالتحصين بهدف الحماية من الدرن والخناق والكزاز والسعال الديكي وشلل الأطفال والاعتلال، كانت مرتفعة للغاية وتبلغ 95 في المائة، أي بانخفاض خفيف عما كانت عليه في عام 1991 عندما بلغت 98 في المائة.
    Selon les données disponibles, la couverture de la population urbaine a varié légèrement, passant de 78,7 % à 78,6 %; pour la population rurale, la couverture est passée de 72,7 % à 78,4 %, soit un progrès significatif. UN ومن ناحية الموقع، فإن التغطية الحضرية تفاوتت بصورة طفيفة في كلتا الفترتين بين 78.7 و78.6 في المائة، في حين تراوحت التغطية الريفية بين 72.7 و78.4 في المائة.
    Tout d'abord, même si la plupart des pays disposent, d'une manière ou d'une autre d'un régime de protection sociale institutionnalisé, la couverture tend à être restreinte, surtout dans les zones rurales. UN 63 - أولاً، على الرغم من وجود شكل أو آخر لنظام الحماية الاجتماعية ذي الطابع المؤسسي في معظم البلدان فإن التغطية به تنزع إلى أن تكون محدودة، لا سيما في الأرياف.
    Enfin, la couverture géographique pourrait présenter une autre source de biais inhérente à la répartition des sites sentinelles qui se trouvent le plus souvent dans les milieux urbains ou semi-urbains, là où la prévalence du VIH est peut être la plus élevée. UN وأخيرا فإن التغطية الجغرافية يمكن أن تكون مصدرا آخر للخطأ المتأصل في توزيع مواقع الرصد، فهذه المواقع توجد غالبا في الأوساط الحضرية أو شبه الحضرية التي يمكن أن يكون انتشار الفيروس فيها في أعلى ذراه.
    On pensait qu'avec la controverse créée par mes remarques à propos du Tea Party, la couverture de l'anniversaire du 11 septembre devait être faite par quelqu'un d'autre. Open Subtitles لقد شعرنا بأنه بسبب النزاع الذي نشأ بسبب ملاحظاتي على حزب الشاي, فإن التغطية الخاصة بمناسبة 9/11 يجب ان يتولاها شخصٌ آخر.
    Le Comité note avec préoccupation que, s'il est prévu d'élargir la couverture de l'assurance maladie, la couverture assurée par d'autres régimes existants concerne principalement ceux qui sont employés dans le secteur formel. UN 21- يساور اللجنة قلق لأنه رغم اعتماد خطط لتوسيع تغطية التأمين الصحي، فإن التغطية بالنظم الموجودة الأخرى تقتصر بالدرجة الأولى على العاملين في الاقتصاد المنظم.
    Même si les données concernant les taux d'incidence du paludisme et de mortalité due à cette maladie sont incomplètes, la couverture assurée au travers des interventions clefs de lutte antipaludique s'est accrue dans plusieurs pays grâce à la disponibilité de financements et à la plus grande attention accordée dans chaque pays à la lutte antipaludique. UN وفي حين أن البيانات المتعلقة بمعدلات الإصابة بالملاريا والوفاة بسببها ليست شاملة فإن التغطية بالتدخلات الرئيسية للسيطرة على الملاريا زادت في عدد من البلدان بسبب توفر التمويل وزيادة الاهتمام على المستوى الوطني بمكافحة الملاريا.
    Ainsi, la couverture universelle concerne tant le pilier social que le pilier économique du développement durable et est fondamentale pour faire reculer la pauvreté. UN 66 - ومن ثمة، فإن التغطية الصحية الشاملة تشكل همزة الوصل بين الركيزتين الاجتماعية والاقتصادية الأساسيتين للتنمية المستدامة، وتؤدي دورا محوريا في الحد من الفقر.
    Bien que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés appuie actuellement des audiences foraines de taille modeste, qui assurent une couverture judiciaire en dehors d'Abéché, cette couverture demeure très réduite. UN وفي حين تدعم مفوضية اللاجئين حاليا محكمة تشادية صغيرة متنقلة تقدم بعض التغطية القضائية خارج أبيشي، فإن التغطية لا تتجاوز أدنى الحدود.
    De plus, en 2007 cette couverture était de 11,6 %, (312 374 femmes), ce qui correspond au nombre d'échantillons de frottis vaginal prélevés et non au nombre de femmes pour lesquelles il y a un résultat cytologique. UN وعلاوة على ذلك فإن التغطية في عام 2007 وصلت إلى 11.6 في المائة (374 312 امرأة)، وهذا الرقم يتعلق بعدد عينات اللطاخة المأخوذة، وليس بعدد النساء اللاتي حصلن على نتائج فحص الخلايا.
    Étant donné que d'autres types d'évaluations couvrant d'autres programmes et projets sont également effectuées (évaluations des programmes de pays et évaluations thématiques, sectorielles et stratégiques), le taux de couverture des données financières est probablement plus élevé que les 66 % indiqués ci-dessus. UN وحيث أنه يجري الاضطلاع بأنواع أخرى من التقييمات التي تشمل مشاريع وبرامج إضافية )من قبيل التقييمات البرنامجية القطرية والتقييمات الموضوعية والقطاعية والاستراتيجية(، فإن التغطية المالية قد تكون أكبر من نسبة اﻟ ٦٦ في المائة المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد