le présent rapport porte donc sur les résultats des travaux du CAC depuis la fin de sa première session ordinaire en 1993. | UN | لذلك فإن التقرير الحالي يشمل حصيلة أعمال لجنة التنسيق الادارية منذ نهاية دورتها العادية اﻷولى في عام ١٩٩٣. |
Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. | UN | ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22. |
Cependant, faute de place, seuls les cas les plus représentatifs de violations des droits de l'homme sont mentionnés dans le présent rapport. | UN | ولكن بسبب قصر المساحة فإن التقرير الحالي لا يتضمن إلا أهم الحالات. |
Aussi, le présent rapport ne traite-t-il que des besoins en personnel de la Section. | UN | ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لا يتناول إلا احتياجات القسم من الموظفين. |
À la demande du Conseil, le présent rapport contient la matrice actualisée du processus de gestion, y compris une analyse des résultats et des produits obtenus. | UN | وبناء على طلب المجلس، فإن التقرير الحالي يحتوي على استكمال مصفوفة عملية الإدارة مع تحليل النتائج والنواتج التي تحققت. |
C'est pourquoi le présent rapport est axé sur les évolutions qui ont contribué à lever des incertitudes quant à l'application des règles existantes. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة. |
En conséquence, le présent rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong fait partie du rapport initial de la Chine. | UN | ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يشكل جزءاً من التقرير الأولي للصين. |
le présent rapport correspond donc aux mandats existants dans un cadre stratégique révisé. | UN | وبالتالي، فإن التقرير الحالي يعكس الولايات القائمة في إطار استراتيجي منقح. |
le présent rapport est donc un bref compte rendu de ma dernière visite à Bagdad. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي هو سرد موجز لهذه الزيارة اﻷخيرة التي قمت بها إلى بغداد. |
Ces décisions ont été appliquées dans le présent rapport. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي يعكس القرارات اﻵنفة الذكر التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
Compte tenu de l'urgence de la situation et des contraintes mentionnées plus haut, le présent rapport du Comité consultatif est concis et, partant, contient des commentaires et des recommandations peu détaillés. | UN | وفي ضوء الحالة العاجلة والقيود السالف ذكرها، فإن التقرير الحالي للجنة الاستشارية مختصر وبالتالي فهو محدود في تعليقاته وتوصياته. |
Malgré le nombre important de procédures pénales, civiles et administratives distinctes, le présent rapport tentera de donner un aperçu succinct des solutions adoptées par les cantons dans les domaines d'application du Pacte. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير لﻹجراءات الجنائية والمدنية واﻹدارية المميزة، فإن التقرير الحالي يعطي لمحة موجزة عن الحلول المعتمدة من جانب الكانتونات في مجالات تطبيق العهد. |
L'examen détaillé présenté dans le document de 2009 demeurant d'actualité, le présent rapport met en lumière les principaux faits nouveaux survenus depuis juin 2009. Une section consacrée aux recommandations conclut le rapport. | UN | ولما كان الاستعراض العام الشامل الوارد في ذلك التقرير لا يزال صالحا، فإن التقرير الحالي يسلط الضوء على التطورات الرئيسية التي حدثت منذ حزيران/يونيه 2009، ويختتم بفرع مخصص للتوصيات. |
Sur recommandation du Comité, le présent rapport comporte les troisième et quatrième rapports périodiques, réunis en un seul document et couvrant la période 2001-2008. | UN | وبناءً على توصية اللجنة فإن التقرير الحالي يضم التقريرين الثالث والرابع معاً، ويشمل الفترة من 2001-2008. |
C'est pourquoi, dans son analyse des préoccupations relatives à la santé et à la productivité des forêts, le présent rapport ne se limite pas aux effets de la pollution atmosphérique, mais traite également des problèmes posés par les infestations et les maladies, les incendies de forêt et les dégâts occasionnés par les tempêtes. | UN | وهكذا فإن التقرير الحالي يعالج نواحي القلق التي تتصل بصحة الغابات وإنتاجيتها بخلاف آثار تلوث الهواء، بما في ذلك الآفات والأمراض، وحرائق الغابات، والأضرار التي تحدثها العواصف. |
Le texte de l'annexe II a été négocié par les États mais le présent rapport a été établi par le PrésidentRapporteur. | UN | وفي حين أن نص المرفق الثاني تفاوضت عليه الدول، فإن التقرير الحالي هو تقرير الرئيس - المقرر. |
Les conclusions ont été négociées par les États mais le présent rapport a été établi par le PrésidentRapporteur. | UN | وفي حين أن الاستنتاجات تفاوضت عليها الدول، فإن التقرير الحالي هو تقرير الرئيس - المقرر. |
le présent rapport développe donc les points évoqués dans la déclaration, compte tenu des renseignements reçus pendant et après la mission. | UN | وعليه، فإن التقرير الحالي يتناول بمزيد من التفصيل النقاط المشار إليها في ذلك البيان، وذلك في ضوء المعلومات التي وردت أثناء البعثة وبعدها. |
le présent rapport approfondit certains de ses éléments clefs et incorpore des informations et analyses complémentaires afin de dégager un ensemble cohérent de conclusions et de recommandations concrètes à soumettre à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي يفصّل بعض جوانبه الرئيسية ويتضمن معلومات وتحليلات إضافية بغية تقديم استنتاجات الفريق وتوصياته الملموسة بطريقة شاملة إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
le présent rapport est donc une version récapitulative des troisième et quatrième rapports périodiques de la République de Hongrie, et couvre la période 1992 à 2005. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي تقرير يجمع بين التقريرين الدوريين الثالث والرابع لجمهورية هنغاريا، وهو يغطي الفترة من 1992 إلى 2005. |