ويكيبيديا

    "فإن الجهود الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts nationaux
        
    • les efforts déployés au niveau national
        
    De surcroît, les efforts nationaux de libéralisation vont toujours plus souvent de pair avec des efforts internationaux de facilitation et de protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود الوطنية للتحرير تستكمل بشكل متزايد بجهود التيسير والحماية التي تبذل على المستوى الدولي.
    De surcroît, les efforts nationaux de libéralisation vont toujours plus souvent de pair avec des efforts internationaux de facilitation et de protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود الوطنية للتحرير تستكمل بشكل متزايد بجهود التيسير والحماية التي تبذل على المستوى الدولي.
    Néanmoins, les efforts nationaux déployés à cet effet doivent être appuyés par la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق تلك الغاية تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Mais comme pour toute question mettant en péril l'existence même de l'humanité, il importe que les efforts nationaux soient complétés par de larges alliances internationales. UN ولكنه، شأنه شأن أي مسألة تهدد وجود البشرية نفسه، فإن الجهود الوطنية يجب أن تكملها تحالفات عالمية واسعة.
    Toutefois, les efforts déployés au niveau national ne peuvent pas remédier entièrement au problème de la drogue : une coopération internationale, y compris des traités couvrant l'extradition, l'assistance juridique mutuelle et la coopération dans le domaine de la répression et de la détection, sont essentiels si l'on veut éliminer le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. UN ومع ذلك فإن الجهود الوطنية لا يمكنها أن تتعامل بشكل شامل مع مشكلة المخدرات: فالتعاون الدولي، بما في ذلك المعاهدات التي تشمل التسليم، والمساعدة القانونية المتبادلة، والتعاون في مجال إنفاذ القوانين أمور لا بد منها إذا أريد القضاء على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب.
    Étant donné que les polluants dans l'atmosphère peuvent causer des dégâts, parfois à des milliers de kilomètres de leur source, les efforts nationaux visant à réduire les polluants pourraient être complétés par une coopération régionale et internationale appropriée. UN وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا.
    48. Pour drainer ces ressources, les pays en développement s'emploient à créer un climat favorable et propice à l'investissement international. De surcroît, les efforts nationaux de libéralisation vont toujours plus souvent de pair avec des efforts internationaux de facilitation et de protection. UN 48- ولجذب هذه الموارد، تسعى البلدان النامية جاهدة إلى تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني لجذب تدفقات الاستثمار الدولي، وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود الوطنية للتحرير تستكمل بشكل متزايد بجهود التيسير والحماية التي تبذل على المستوى الدولي.
    40. D'une manière générale, les efforts nationaux et internationaux déployés pour remédier aux inconvénients de la dépendance à l'égard des produits de base, et aux limites ainsi imposées à la croissance par le commerce, n'ont pas à ce jour été véritablement fructueux. UN 40- وعلى العموم، فإن الجهود الوطنية والدولية التي بذلت في سبيل التغلب على الجوانب السلبية للاعتماد على السلع الأساسية، والقيود التي تفرضها على النمو من خلال التجارة، لم تسفر بعد عن نتائج ذات أهمية.
    les efforts nationaux exigent cependant un environnement international porteur et il demande à la communauté internationale de tenir les engagements qu'elle a pris dans le domaine du commerce, de l'assistance financière, du transfert de technologie et du savoir-faire, de l'atténuation de la dette et de l'environnement. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الجهود الوطنية تتطلب بيئة تمكين دولية، ودعا المجتمع الدولي إلى أن يفي بالالتزامات التي تعهَّد بها في مجالات التجارة، والمساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا والمعرفة، وتخفيف عبء الديون، والبيئة.
    179. S'il y a lieu de se féliciter qu'un tel soutien financier ait été apporté aux prestataires internationaux spécialisés dans les activités relatives à l'assistance aux victimes, les fonds versés pour soutenir les efforts nationaux sont souvent insuffisants. UN 179- وبينما يجدر الثناء على هذا الدعم المالي الكبير الموجه للهيئات الدولية المتخصصة في مساعدة الضحايا، فإن الجهود الوطنية لا تحصل على تمويل كافٍ في كثير من الأحيان.
    Si chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, les efforts nationaux doivent néanmoins être complétés et soutenus par un environnement mondial favorable, une forte croissance de l'économie mondiale et une action internationale visant à accroître la cohérence et la cohésion des systèmes monétaire, financier et commercial à l'appui du développement. UN وفي حين أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، فإن الجهود الوطنية ينبغي أن تكمَّل وتُدعَم ببيئة عالمية مواتية، وبنمو قوي للاقتصاد العالمي، وبجهود دولية تهدف إلى تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    Si chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, les efforts nationaux doivent néanmoins être complétés et soutenus par un environnement mondial favorable, une forte croissance de l'économie mondiale et une action internationale visant à accroître la cohérence et la cohésion des systèmes monétaire, financier et commercial à l'appui du développement. UN وفي حين أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، فإن الجهود الوطنية ينبغي أن تكمَّل وتُدعَم ببيئة عالمية مواتية وبنمو قوي للاقتصاد العالمي وبجهود دولية تهدف إلى تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    Il est donc indispensable que les efforts nationaux visant à répondre aux crises alimentaire et énergétique mondiales soient complétés par une aide internationale et des interventions internationales appropriées, notamment l'annulation de la dette pour les pays en développement à faible revenu et à déficit alimentaire, afin de dégager des ressources accrues pour lutter contre la faim. UN ولذلك، فإن الجهود الوطنية الهادفة إلى مواجهة الأزمة العالمية في المواد الغذائية والطاقة لا بد أن تكملها مساعدات وتدخلات دولية مناسبة، بما في ذلك إلغاء الديون للبلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص في المواد الغذائية لكي يتسنى إتاحة المزيد من الموارد لمكافحة الجوع.
    Dans ces deux domaines, les efforts nationaux, les initiatives régionales et les règles mondiales ont ensemble un énorme potentiel d'alléger la menace que sont pour l'humanité des armes qui affectent chaque année la vie de millions de personnes dans les pays en développement. UN وفي كلا هذين القطاعين، فإن الجهود الوطنية والمبادرات الإقليمية والمعايير العالمية مجتمعة لها قدرة هائلة على التخفيف من الأخطار الحقيقية على أمن البشر، لا سيما تلك التي تتهدد أرواح الملايين في البلدان النامية كل عام.
    10. Soulignons le rôle central d'un partenariat mondial renforcé pour le développement, apprécions l'importance de la maîtrise nationale et insistons sur le fait que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, les efforts déployés au niveau national devront bénéficier d'un soutien de la communauté internationale et d'un environnement international favorable. UN 10 - نشدد على الدور المحوري لقيام شراكة عالمية معززة من أجل التنمية، ونسلِّم بأهمية تولي زمام المبادرة على الصعيد الوطني ونؤكد على أنه إذا أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فإن الجهود الوطنية يتعين أن يؤازرها الدعم الدولي وتوافر بيئة دولية مؤاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد