ويكيبيديا

    "فإن الحالة الأمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de sécurité
        
    • la sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • la situation sur le
        
    • la situation en matière de sécurité
        
    • mais la situation
        
    Cependant, les conditions de sécurité demeurent précaires et la Côte d'Ivoire continue de courir des risques et de subir des menaces graves qui pourraient déstabiliser le pays. UN ومع ذلك فإن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ولا تزال كوت ديفوار تواجه أخطارا وتهديدات جسيمة يمكن أن تهز استقرار البلد.
    les conditions de sécurité demeurent globalement très préoccupantes dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 82 - وعموماً، فإن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال مبعث قلق شديد.
    C'est avec une préoccupation encore plus grande que je dois signaler une nouvelle fois aujourd'hui qu'en dépit des efforts considérables déployés par la MINUAD, les conditions de sécurité au Darfour ne se sont guère améliorées. UN ولا بد لي أن أبلغكم بقلق بالغ مرة أخرى اليوم أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها العملية المختلطة، فإن الحالة الأمنية في دارفور لم تتحسن كثيرا.
    Dans l'ensemble, par contre, la sécurité au Timor oriental reste précaire. UN وباستثناء التحسينات المسجلة في الحالة اﻷمنية في ديلي، فإن الحالة اﻷمنية العامة في تيمور الشرقية ما زالت سيئة.
    Le cessez-le-feu est généralement respecté, mais dans l'ensemble la situation au regard de la sécurité en Sierra Leone reste assez précaire. UN وعلــى الرغم من التقيد بوقف إطلاق النار عموما، فإن الحالة اﻷمنية اﻹجمالية ظلت هشة إلى حد ما.
    Comme vous le savez, à la suite de la crise postélectorale, la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire demeure très instable. UN وكما تعلمون، فإن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تظل متقلبة للغاية في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Si les progrès réalisés en Sierra Leone sont encourageants, la situation sur le plan de la sécurité dans la sous-région demeure difficile. UN 72 - ولئن كان التقدم المحرز في سيراليون مشجعا، فإن الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لا تزال تكتنفها الصعاب.
    Au plan régional, la situation en matière de sécurité est la suivante : UN وعلى الصعيد الإقليمي فإن الحالة الأمنية كما يلي:
    les conditions de sécurité restent très préoccupantes, étant donné l'intensification des activités terroristes des Taliban, des forces d'Al-Qaida et d'autres extrémistes. UN نظراً للنشاط الإرهابي المكثَّف الذي تقوم به قوات طالبان والقاعدة وغيرهما من المتطرفين، فإن الحالة الأمنية لا تزال مصدر قلق عميق.
    Si Abidjan a retrouvé une atmosphère de normalité, les conditions de sécurité ont commencé à se détériorer vers la fin de la période à l'examen. UN وحتى وإن كان هناك شعور بعودة الحياة إلى طبيعتها العادية في أبيدجان، فإن الحالة الأمنية بدأت تتدهور عند قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    S'agissant de la Somalie, le Conseil de paix et de sécurité a estimé que malgré quelques progrès constatés au niveau politique, les conditions de sécurité étaient à nouveau extrêmement préoccupantes. UN 13 - وبخصوص الصومال، رأى مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أنه فيما أحرز بعض التقدم على الجبهة السياسية، فإن الحالة الأمنية كانت مرة أخرى مبعث قلق كبير.
    En outre, les conditions de sécurité ne permettent guère aux fournisseurs de livrer des produits et des fournitures aux installations de la FNUOD : tous les envois sont donc acheminés vers Beyrouth, après quoi la Force doit en prendre livraison ou en organiser le transport à destination de la zone d'opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحالة الأمنية قد تأثرت تأثرا سلبيا بمدى قدرة الموردين على تسليم البضائع والإمدادات إلى مرافق قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وهو ما يجري نتيجة له تسليم جميع الشحنات إلى بيروت، ويجب على القوة أن تنقل الشحنات أو ترتّب لنقلها إلى منطقة العمليات.
    En dépit de ces incidents, la sécurité ne cesse de s'améliorer d'une manière générale. UN ورغم هذه الحوادث، فإن الحالة اﻷمنية العامة تتحسن باطراد.
    Même si l'on signale encore certaines formes de violence, telles que des brimades et des menaces motivées par l'appartenance à une communauté ethnique, la sécurité, dans les anciens Secteurs, s'est sensiblement améliorée. UN ورغم أن التقارير ما زالت تشير إلى بعض أشكال إساءة المعاملة، مثل المضايقة والتخويف ﻷسباب عرقية، فإن الحالة اﻷمنية في القطاعات السابقة قد تحسنت بشكل ملموس.
    De surcroît, la sécurité dans l'est du pays et à Colombo s'est gravement détériorée avec l'intensification des activités des groupes rebelles, laquelle a sensiblement ralenti la réinstallation et le retour des personnes déplacées. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الحالة اﻷمنية في الشرق وفي كولومبو تدهورت بصورة ملموسة بسبب اتساع نطاق أنشطة التمرد، التي أبطأت بدورها بصورة ملموسة إعادة توطين وعودة المشردين في هذه المناطق.
    Néanmoins, le taux des incidents s'est réduit, la situation sécuritaire demeure fragile, caractérisée la lassitude parmi la population et une crise humanitaire grandissante. UN ورغم أن مستوى الحوادث قد تراجع، فإن الحالة الأمنية لا تزال هشة، وتتسم بانتشار شعور بالإرهاق بين السكان وبأزمة إنسانية متفاقمة.
    Si les Nations Unies sont reconnues par beaucoup comme ayant un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement de la démocratie en Iraq, la situation sécuritaire sur le terrain n'a pas permis aux Nations Unies de l'assumer de façon efficace. UN وفي حين أن العديدين يسلمون بأن للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع وتعزيز الديمقراطية في العراق، فإن الحالة الأمنية في الميدان لم تمكن الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور بفعالية.
    Comme je l'indiquais déjà dans ma lettre au Conseil de sécurité en date du 11 mai 2011, la situation sécuritaire dans le pays, notamment à Abidjan et dans l'ouest, demeure extrêmement précaire. UN وكما أشرت في السابق في رسالتي إلى مجلس الأمن المؤرخة 11 أيار/مايو 2011، فإن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في أبيدجان وفي الغرب، لا تزال هشة للغاية.
    Même les enquêtes menées sur des questions comme les charniers, les prisonniers de guerre koweïtiens ou les opérations Anfal et Halabcha n'ont pu lui permettre d'aboutir à des conclusions définitives en raison de la situation sur le plan de la sécurité, source de nombreux blocages. UN وحتى بالنسبة لبعض المسائل، مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة، فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح لـه باستخلاص نتائج عن هذه الفصول.
    Malgré ces retours, la situation en matière de sécurité demeure extrêmement instable. UN 77 - ورغم عودة المشردين، فإن الحالة الأمنية في المدينة ما زالت هشة للغاية.
    Le déploiement de l'ONU et ses premières activités ont eu certes un impact positif mais la situation en matière de sécurité dans le pays demeure dangereusement fragile. UN 29 - ورغم ما أسفر عنه نشر عملية الأمم المتحدة وأنشطتها الأولية من أثر إيجابي، فإن الحالة الأمنية في البلد ما زالت متقلبة بصورة تنذر بالخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد