ويكيبيديا

    "فإن الحكومة البريطانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement britannique
        
    le Gouvernement britannique est néanmoins disposé à mener une enquête approfondie sur cette affaire. UN ومع ذلك فإن الحكومة البريطانية مستعدة للتحقيق بدقة في هذه المسألة.
    En outre, le Gouvernement britannique est fidèle à son engagement vis-à-vis du peuple de Gibraltar, figurant dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, qui stipule que le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura jamais d'arrangements au titre desquels la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالالتزام الذي تعهدت به لشعب جبل طارق، كما هو مبين في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي يقول إن حكومة جلالة الملكة لن تتخذ مطلقا ترتيبات يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد رغباته التي أعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    En outre, le Gouvernement britannique est fidèle à son engagement vis-à-vis du peuple de Gibraltar, figurant dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, qui stipule que le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura jamais d'arrangements au titre desquels la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre ses souhaits librement et démocratiquement exprimés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تفي بالالتزام الذي تعهدت به لشعب جبل طارق، والوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، والذي يقول إن حكومة جلالة الملكة لن تدخل مطلقا في ترتيبات بحيث يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد إرادته الحرة ورغباته المعرب عنها بصورة ديمقراطية.
    Toutefois, puisque tout changement de la Constitution de Gibraltar exigerait l'adoption d'une loi britannique, il faudrait s'attendre à ce que le Gouvernement britannique supervise l'organisation et le choix de la date de tout référendum à cet effet. UN غير أنه نظراً إلى أن أي تغيير في دستور جبل طارق يمكن أن يدفع إلى تشريع أولي في المملكة المتحدة، فإن الحكومة البريطانية تتوقع أن تشرف على تنظيم وتوقيت أي استفتاء لهذه الغاية.
    Lorsque le Royaume-Uni estimait qu'un territoire ne respectait pas ses obligations internationales ou si la situation dans un territoire suscitait d'autres inquiétudes, le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à aborder la question avec le gouvernement du territoire et, le cas échéant, à intervenir. UN ولكن في الحالات التي تشعر فيها المملكة المتحدة بأن إقليما ما لا يفي بالالتزامات الدولية التي تنطبق عليه أو أن التطورات في الإقليم تثير الانشغال، فإن الحكومة البريطانية لا تتردد في إثارة الأمر مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    En outre, le Gouvernement britannique maintient l'engagement qu'il a contracté à l'égard du peuple de Gibraltar, et qui figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne conclura pas d'arrangements ayant pour effet de faire passer, sous la souveraineté d'un autre État, la population de Gibraltar contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالتزامها تجاه شعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، والذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات يتم بموجبها نقل شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى بما يتعارض والرغبات التي يعرب عنها الشعب بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    En raison des doutes existant sur la légitimité de cette action, le Gouvernement britannique s'était initialement préparé à suivre la procédure de dénonciation d'un an prévue à l'article 17 de son accord avec la Yougoslavie. UN ونظرا للشكوك التي كانت تحوم حول شرعية ذلك الإجراء، فإن الحكومة البريطانية كانت مستعدة في البداية لاتباع إجراءات نقض الاتفاق التي تستغرق سنة واحدة والتي نُص عليها في المادة 17 من اتفاقها مع يوغوسلافيا.
    Bien que le Gouvernement britannique ait repéré un certain nombre de lacunes et d'omissions dans les informations qui lui avaient été fournies, il m'a autorisé de vous faire savoir que, après avoir examiné toutes les réponses, il considérait qu'elles correspondaient dans une large mesure à celles qu'il attendait. UN وفي حين ترى السلطات البريطانية أن هناك بعض الفجوات وثمة إغفالا لبعض المعلومات المقدمة إليها غير أنها قد خولتني سلطة إفادتكم بأنه بعد الانتهاء من دراسة المعلومات في مجملها فإن الحكومة البريطانية على قناعة بأن إجابات الجانب الليبي تفي إلى حد كبير بما كانت هذه السلطات تتطلع إليه.
    En outre, le Gouvernement britannique s'en tient à ses engagements envers la population de Gibraltar tels qu'ils figurent dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, lequel dispose que le Royaume-Uni ne conclura aucun arrangement en vertu duquel la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تقف عند التزامها لشعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، وهو ينص على ألا تدخل المملكة المتحدة في ترتيبات يصير بموجبها شعب جبل طارق تحت سيادة دولة أخرى ضد رغباتهم المعبر عنها بحرية وديقمراطية.
    le Gouvernement britannique rejette donc toute suggestion selon laquelle les mesures prises par le gouvernement du territoire contreviennent à quelque obligation internationale que ce soit. UN " ولذلك فإن الحكومة البريطانية ترفض أية إشارة الى أن اﻹجراءات المتخذة من جانب حكومة اﻹقليم تتعارض مع أية التزامات دولية.
    Lorsque le Royaume-Uni estime qu'un territoire ne respecte pas ses obligations internationales ou que la situation d'un territoire suscite d'autres inquiétudes, le Gouvernement britannique n'hésitera pas à aborder la question avec le gouvernement du territoire concerné et intervenir s'il le faut. UN ومتى رأت المملكة المتحدة أن أحد الأقاليم لا يفي بالالتزامات الدولية التي تعهد بها أو أن التطورات في أحد الأقاليم تثير شواغل أخرى، فإن الحكومة البريطانية لن تتردد في طرح المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Lorsque le Royaume-Uni estimait qu'un territoire ne respectait pas ses obligations internationales ou si la situation dans un territoire suscitait d'autres inquiétudes, le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et à intervenir le cas échéant. UN وقال إنه إذا ما شعرت المملكة المتحدة بأن أحد الأقاليم أخفق في الوفاء بالتزاماته الدولية أو أن تطور الحالة في أحد الأقاليم يشكل مدعاة للقلق، فإن الحكومة البريطانية لن تتردد في إثارة هذه المسائل مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    Si le Royaume-Uni estimait qu'un territoire ne respectait pas ses obligations internationales ou si la situation dans un territoire suscitait d'autres inquiétudes, le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à aborder la question avec le gouvernement du territoire et, le cas échéant, à intervenir. UN ولكن في الحالات التي تشعر فيها المملكة المتحدة بأن إقليما ما لا يفي بالالتزامات الدولية التي تنطبق عليه أو أن التطورات في الإقليم تثير شواغل أخرى، فإن الحكومة البريطانية لا تتردد في إثارة الأمر مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    D'après le Ministre des finances, le Gouvernement britannique a approuvé l'emprunt d'un montant à concurrence de 15 millions de dollars auprès de banques commerciales à Anguilla et de la Banque de développement des Caraïbes, tandis qu'un montant de 7 à 8 millions de dollars serait alloué par le Fonds européen de développement. UN ووفقا لما ذكره وزير المالية، فإن الحكومة البريطانية وافقت على اقتراض مبلغ 15 مليون دولار من المصارف التجارية في أنغيلا ومصرف التنمية الكاريبي، في حين يتعين توفير مبلغ 7 إلى 8 ملايين دولار في إطار صندوق التنمية الأوروبي.
    Le Ministre britannique des affaires étrangères a indiqué que son gouvernement aurait préféré le faire en amendant la loi de 1976 relative à la Communauté européenne mais que, n'ayant pas été en mesure d'obtenir l'unanimité nécessaire au Conseil de l'Europe, le Gouvernement britannique avait décidé d'étendre le champ d'application du droit de suffrage à Gibraltar par le truchement d'une législation interne. UN وحسب إفادة وزير الخارجية، فإن الحكومة البريطانية رأت أنه من الأفضل أن يتم ذلك عن طريق تعديل قانون الجماعة الأوروبية، غير أنها لم تتمكن من تحقيق الاتفاق الجماعي الضروري لذلك من جانب مجلس أوروبا، ولذلك قررت أن تمنح جبل طارق هذا الحق من خلال تشريع داخلي.
    En tout état de cause, à la suite de cette étude, le Gouvernement britannique a décidé de mettre en place, en collaboration avec la police et les représentants des minorités ethniques, un vaste programme destiné à améliorer les pratiques suivies par la police dans le domaine de l'interpellation et de la fouille. UN وأياً كان الحال، فإن الحكومة البريطانية قررت عقب إعداد هذه الدراسة تنفيذ برنامج واسع النطاق بالتعاون مع الشرطة وممثلي الأقليات الإثنية، بهدف تحسين الممارسات التي تتبعها الشرطة في مجال الاستوقاف والتفتيش.
    Le Royaume-Uni soutient qu'il n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud. Pourtant, dans les années 60 et 70, le Gouvernement britannique a engagé des discussions avec l'Argentine concernant le transfert de la souveraineté sur ces îles et les zones maritimes environnantes au pays qui en a la véritable souveraineté, la République argentine. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تؤكد أنه ليس لديها أي شك في سيادتها على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية، ومع ذلك، فإن الحكومة البريطانية أجرت في الستينات والسبعينات مناقشات مع الأرجنتين حول نقل السيادة على تلك الجزر والمناطق المحيطة بها لصاحب السيادة الحقيقي، جمهورية الأرجنتين.
    Cette législation, qui concerne le droit de vivre et de travailler sur le territoire, n'a pas d'incidence sur la nationalité, car celle-ci est accordée par le Gouvernement britannique, les îles étant un territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. UN 55 - وهذا التشريع لا يمس جنسية الأفراد بالنظر إلى أنهم لا يمنحون إلا الوضع القانوني للعيش والعمل في الإقليم إذ أنه منذ أن أصبح إقليما بريطانيا فيما وراء البحار، فإن الحكومة البريطانية هي التي تمنح الجنسية.
    le Gouvernement britannique continuait à encourager tous ses territoires d'outre-mer à se conformer aux normes internationales reconnues du G-20 de manière à assurer une saine réglementation financière, la solidité des finances publiques et une bonne gestion économique. UN 59 - وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة البريطانية تواصل تشجيع جميع أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على تحقيق معايير مجموعة العشرين المعترف بها دولياً من أجل ضمان اللوائح المالية السليمة وإدارة مرنة للأموال العامة، وإدارة الدين بشكل متسم بالمسؤولية.
    31. En ce qui concerne la réserve générale portant sur le maintien de la discipline militaire et pénitentiaire, le Gouvernement britannique est d'avis que, si d'aventure une mesure quelconque, adoptée en vue de faire respecter la discipline, était en conflit avec le Pacte, la procédure autorisée par l'exécutif devrait l'emporter. UN ١٣- أما فيما يتعلق بالتحفظ العام بصدد بقاء الانضباط في الخدمة العسكرية والحراسة، فإن الحكومة البريطانية ترى أنه إذا افترض أن إجراء ما، اعتمد من أجل كفالة احترام الانضباط، متناقض مع العهد، فإن الغلبة هي لﻹجراء الذي تأذن به السلطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد