les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين. |
les experts nommés par des pays non-Parties à la Convention ne sont donc pas habilités à participer aux examens approfondis. | UN | وبالتالي فإن الخبراء الذين رشحتهم بلدان غير أطراف في الاتفاقية ليسوا مؤهلين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق. |
C'est pourquoi les experts de telle ou telle question, les pétitionnaires et les représentants de territoires non autonomes, avant d'être habilités à s'adresser au Comité, lui demandent officiellement l'autorisation de s'adresser à lui, et ce par les voies appropriées. | UN | ومن هنا فإن الخبراء في القضايا المختلفة ومقدمي الالتماسات وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يطلبون رسميا إذن اللجنة من خلال القنوات المناسبة قبل السماح لهم بالتكلم أمامها. |
En raison de la politique de transparence à laquelle adhère le Gouvernement lituanien, les experts internationaux connaissent tout des deux réacteurs de la centrale. | UN | ونظرا لسياسة الشفافيــة التي تلتزمهــا حكومــة ليتوانيا، فإن الخبراء الدوليين يعرفون كــل شيء عــن المفاعلين الموجودين بالمحطة. |
Ainsi, les experts nommés par un pays en développement pourraient bénéficier d'une assistance même s'ils travaillent dans un pays développé; | UN | وبالتالي، فإن الخبراء الذين تُرشحهم أحد البلدان النامية يكونوا مؤهلين للحصول على الدعم حتى لو كانوا يعملون في أحد البلدان المتقدمة؛ |
les experts ont estimé que même si le délai était serré on pouvait atteindre le but recherché à condition de ne pas s'écarter des limites que l'on s'était fixées à savoir : | UN | ولئن كان من المسلم به ضيق الوقت المخصص لعملية التنقيح، فإن الخبراء اعتبروه كافيا، شريطة مواصلة التركيز كما سبق الذكر على الإطار المفاهيمي في هذه العملية: |
Il est donc indispensable que les experts des droits de l'homme indépendants nommés à ces fonctions n'occupent pas des postes de décision au sein des pouvoirs exécutifs ou législatifs de leur gouvernement. | UN | وبالتالي، فإن الخبراء المستقلين في مجال حقوق الإنسان الذين تُسند إليهم هذه الإجراءات الخاصة يجب ألا يكونوا في مواقع اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية أو التشريعية لحكوماتهم. |
S'il devait en être de même en 2008 et si la première réunion s'achevait en deux jours plutôt qu'en trois, les experts chargés de l'examen des questions en rapport avec le Protocole II modifié, par exemple, n'arriveraient pas pour autant avec un jour d'avance. | UN | وإذا انطبق ذلك على عام 2008، فحتى وإن انتهت الاجتماعات الأولية في يومين بدلا من ثلاثة أيام، فإن الخبراء المعنيين بالبروتوكول الثاني المعدل سيصلوا مثلا، كما جرت العادة، بعد يوم. |
5. les experts sont également invités à formuler des conclusions utiles pour l'établissement éventuel d'un cadre multilatéral, dans la perspective du développement. | UN | ٥- وإلى جانب النظر في هذين الموضوعين، فإن الخبراء مدعوون إلى استقاء الدروس التي تناسب وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار من منظور إنمائي. |
Compte tenu des grandes quantités de munitions d’armes de petit calibre qu’exigent les conflits actuels, les experts interrogés aux fins de l’établissement du présent rapport ont conclu que les munitions devaient souvent être expédiées séparément des armes. | UN | وﻷن الصراعات الناشبة في الوقت الراهن تتطلب كميات كبيرة من الذخيرة لﻷسلحة الصغيرة، فإن الخبراء الذين استطلعت آراؤهم لغرض التقرير الحالي يستنتجون أن شحنات الذخيرة تنقل في كثير من اﻷحيان بمعزل عن اﻷسلحة. |
60. La représentante de Cuba a déclaré que comme les Etats parties étaient responsables du fonctionnement des mécanismes auxquels ils participaient, les experts proposés par les Etats parties devaient être des nationaux de ces Etats. | UN | ٠٦- وقالت ممثلة كوبا إنه، بما أن الدول اﻷطراف مسؤولة عن تسيير اﻵليات التي تشارك فيها، فإن الخبراء الذين تقترحهم الدول اﻷطراف يجب أن يكونوا من مواطنيها. |
Si un processus destiné à étendre l'indice de développement humain voyait le jour, les experts pensent qu'il serait opportun de définir un indice de développement des peuples autochtones et un indice de l'autonomisation des peuples autochtones selon le modèle de l'indice de développement des femmes et de l'indice d'autonomisation des femmes. | UN | وإذا ما كانت هناك عملية تتوخى توسيع مؤشر التنمية البشرية، فإن الخبراء يوصون بالتفكير في وضع مؤشر لتنمية الشعوب الأصلية ومقياس لتمكين الشعوب الأصلية على غرار مؤشر التنمية الجنسانية ومقياس تمكين المرأة. |
46. Même si le problème de la drogue continue de s'aggraver en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest dans certains groupes de population, les experts nationaux ont relevé des signes positifs dans les tendances à long terme pour les principaux types de drogue en 2006. | UN | 46- لئن كانت مشكلة المخدرات ما زالت تتفاقم في آسيا الوسطى وجنوب آسيا وجنوبها الغربي بين بعض فئات السكان، فإن الخبراء الوطنيين أفادوا ببعض البوادر الإيجابية في الاتجاهات الطويلة الأمد بالنسبة لجميع أنواع المخدرات الرئيسية في عام 2006. |
Par ailleurs, les experts souhaitent attirer l'attention sur le fait que le plan se résume à une compilation de l'ensemble des recommandations formulées par les mécanismes des droits de l'homme avec l'indication des institutions responsables de leur mise en œuvre, et du coût estimatif provisoire général. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الخبراء يرغبون في تسليط الضوء على واقع أن الخطة تتمثل في مجرّد تجميع لكل التوصيات المقدمة من آليات حقوق الإنسان مع تحديد الإدارات المسؤولة عن تنفيذها وتقدير عام مؤقت للتكاليف المترتبة على تنفيذها. |
En revanche, les experts qui considéraient que les atouts des logiciels libres et ouverts résidaient dans la nature de leur processus de développement et, en définitive, dans la qualité des produits, ont préféré mettre l'accent sur les aspects positifs du code ouvert et sur la façon dont il pouvait être utilisé avantageusement par les entreprises privées. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الخبراء الذين اعتبروا أن مواطن قوة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تكمن في نوعية عمليتها الإنمائية، وفي نهاية المطاف منتجاتها، فضّلوا تسليط الضوء على الجوانب الإيجابية للشفرة المفتوحة المصدر وعلى كيفية إمكانية إفادتها المستعملين التجاريين ونظرائهم في قطاع الأعمال. |
Compte tenu de la durée limitée du mandat du Groupe et du faible niveau de collaboration de certains de ses interlocuteurs, les experts n'ont pu enquêter que sur un nombre limité de cas portant sur les sanctions en application sur le matériel d'armement et connexe. | UN | 8 - نظرا لولاية الفريق المحدودة المدة ولقلة تعاون بعض محاوريه، فإن الخبراء لم يتمكنوا من التحري سوى عن عدد محدود من الحالات المتعلقة بالجزاءات المطبقة على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة. |
Les premières demandes d'informations introduites auprès des responsables de la Police nationale n'ayant pas abouti, les experts ont également sollicité la collaboration du Ministère de l'intérieur et de la sécurité, des douanes ivoiriennes et du Ministère de la défense, ce dernier étant responsable de tout achat de matériel destiné aux différentes composantes des FDS-CI. | UN | وبما أن طلبات الاستفسار الأولى المقدمة إلى مسؤولي الشرطة الوطنية لم تفلح، فإن الخبراء قد التمسوا أيضا تعاون وزارة الداخلية والأمن والجمارك الإيفوارية ووزارة الدفاع، علما أن هذه الأخيرة مسؤولة عن شراء كل المعدات المخصصة لاستعمال مختلف مكونات قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار. |
C'est donc pour mener une vérification sur ce matériel, dont la date de réception en Côte d'Ivoire était inconnue, que les experts ont effectué un déplacement en Bulgarie, du 8 au 14 septembre 2007. | UN | لذا، فإن الخبراء سافروا إلى بلغاريا، خلال الفترة من 8 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2007، قصد التحقق من تلك المعدات، التي يجهل تاريخ تسلمها في كوت ديفوار. |