Cependant, maintenant que les conditions sont réunies, l'expert indépendant exprime à nouveau le vœu de voir cette nomination intervenir rapidement. | UN | أما الآن بعد أن تم استيفاء الشروط، فإن الخبير المستقل يعرب مجددا عن رغبته في أن يرى حدوث هذا التعيين على وجه السرعة. |
l'expert indépendant est donc convaincu que non seulement cette question concerne effectivement la communauté internationale, mais que des mesures supplémentaires devraient être prises pour renforcer la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. | UN | لذلك، فإن الخبير المستقل على اقتناع بأنه لا يكفي أن يشكل هذا الموضوع قلقاً للمجتمع الدولي، بل ينبغي العمل من أجل اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
En conséquence, dans le présent rapport, l'expert indépendant récapitule et examine certaines des principales questions qu'il a abordées dans ces deux premiers rapports, en mettant l'accent sur la démarche que le Groupe de travail souhaitera peutêtre suivre pour établir ses recommandations. | UN | ومن ثم فإن الخبير المستقل يستعرض من جديد ويتناول، في سياق هذا التقرير، بعض القضايا الرئيسية التي كان قد تناولها في التقريرين الأولين مع تركيز تناولها وفقاً للأسس التي قد يود الفريق العامل أن يعد توصياته بالاستناد إليها. |
l'expert indépendant n'a donc pas connaissance de l'existence de travaux de recherche empirique qui traitent spécifiquement de la corrélation entre la dette extérieure et la survie des régimes. | UN | ومن ثم، فإن الخبير المستقل ليس على علم بأي بحوث تجريبية تعالج بالتحديد مسألة العلاقة بين الدين الخارجي وبقاء النظم بطريقة منهجية. |
Cependant l'expert indépendant a négligé de mentionner l'assistance publique au développement sans laquelle il serait impossible d'édifier un monde plus équitable. | UN | ومع ذلك، فإن الخبير المستقل قد أغفل الإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، التي سيكون من المستحيل بدونها بناء عالم أكثر عدلا. |
Comme cette visite devait initialement avoir lieu à la fin de 2003 ou au début de 2004, l'expert indépendant comptait présenter son rapport sur la mission à la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session. | UN | ولما كان الموعد المقترح أصلاً لهذه الزيارة هو أواخر عام 2003 أو أوائل عام 2004، فإن الخبير المستقل كان يعتزم تقديم تقريره عن هذه البعثة إلى الدورة الستين للجنة. |
S'agissant de l'IADM, l'expert indépendant invite les institutions multilatérales participantes à améliorer les critères d'admission et de mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، فإن الخبير المستقل يدعو المؤسسات المتعددة الأطراف المشارِكة إلى النظر في إدخال تحسين ما على معايير الأهلية والتنفيذ. |
l'expert indépendant est cependant disposé à assurer une coordination et un suivi avec différentes parties prenantes en vue de leur examen et, à terme, de leur mise en œuvre effective. | UN | ومع هذا، فإن الخبير المستقل مستعد للتنسيق ومواصلة العمل مع مختلف أصحاب المصلحة للنظر في المقترحات وتنفيذها في نهاية المطاف تنفيذاً فعالاً. |
6. Compte tenu de la brièveté du délai séparant la nomination de l'expert indépendant en mai 2012 et la date fixée pour la soumission de son rapport, l'expert indépendant n'a pu établir qu'un rapport préliminaire à soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | 6- ونظراً لضيق الوقت الفاصل بين تعيين الخبير المستقل في أيار/مايو 2012 والموعد النهائي المحدد لتقديم تقريره، فإن الخبير المستقل لم يستطع أن يعد سوى تقرير أولي لكي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان. |
Étant donné que la plupart des sujets de préoccupation exprimés par la communauté diplomatique et les partenaires internationaux figuraient déjà dans les recommandations adressées au Soudan dans le cadre de l'Examen périodique universel, l'expert indépendant recommande au Gouvernement de considérer qu'ils relèvent de son plan de mise en œuvre à court terme. | UN | وبما أن معظم الشواغل المذكورة أعلاه التي أعرب عنها كل من الأوساط الدبلوماسية والشركاء الدوليين قد انعكست في التوصيات، المقدّمة خلال الاستعراض الدولي الشامل الخاص بالسودان، فإن الخبير المستقل يوصي بأن تنظر فيها الحكومة كمسائل ينبغي أن تندرج في خطتها التنفيذية قصيرة الأمد. |
C'est pourquoi l'expert indépendant recommande de lancer des initiatives complémentaires, notamment d'autres programmes d'allégement de la dette à mettre en œuvre par les institutions multilatérales qui ne participent actuellement pas à l'IADM et des initiatives visant à trouver une solution durable aux problèmes d'endettement bilatéral et commercial. | UN | وعليه، فإن الخبير المستقل يوصي بوضع مبادرات متابعة للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، بما في ذلك برامج لتخفيف عبء الدين من جانب مؤسسات متعددة الأطراف أخرى غير مشاركة في المبادرة المتعددة الأطراف، وبوضع مبادرات ترمي إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Des membres actuels et passés du Comité ont participé aux consultations régionales et à d'autres réunions relatives à l'étude. Dans la mesure où le Comité a étudié la question de la violence à l'égard des enfants lors de l'examen qu'il a consacré aux rapports des États parties à la Convention, l'expert indépendant a analysé les conclusions pertinentes du Comité. | UN | وشارك أعضاء اللجنة السابقون والحاليون في المشاورات الإقليمية والاجتماعات الأخرى ذات الصلة بالدراسة، ولما كانت اللجنة قد نظرت في قضية العنف ضد الأطفال في استعراضها تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية فإن الخبير المستقل قد أجرى تحليلا للملاحظات الختامية للجنة في هذا الصدد. |
Bien qu'il ne leur soit toujours attribué qu'un demisiège au lieu d'un, l'expert indépendant considère qu'il s'agit là d'un progrès léger mais d'importance, et il recommande vivement que les groupes minoritaires continuent d'être représentés, pris en compte et impliqués dans les processus somaliens de réconciliation, d'élaboration de la constitution et de gouvernance. | UN | وعلى الرغم من أن نصيب الأقليات لا يتجاوز 0.5 من المقاعد النيابية، فإن الخبير المستقل يعتبر ذلك مكسباً هاماً وإن كان محدوداً ويحث الأقليات على أن تظل ممثَّلة وأن تواصل التعبير عن نفسها والمشاركة في المصالحة وصياغة الدستور وعمليات الحكم في الصومال. |
Ces considérations sont à la base de l'élaboration du projet de principes directeurs généraux, mais l'expert indépendant estime qu'il est nécessaire de proroger le délai prévu pour cette élaboration, par souci d'efficacité, étant donné notamment l'évolution intervenue au cours de l'année écoulée. | UN | ومع أنه تمّ الاسترشاد بهذه الاعتبارات عند المضي في صياغة مشروع المبادئ التوجيهية العامة المقترحة، فإن الخبير المستقل يرى أن من الضروري تمديد الإطار الزمني لصياغة المشروع وبخاصة في ضوء التطورات الهامة الأخيرة التي شهدها هذا الميدان خلال السنة الماضية. |
Conformément au Programme d'action de Beijing, l'expert indépendant ne considérait pas les droits fondamentaux de la femme comme un élément distinct du droit au développement, mais comme faisant partie intégrante de chaque droit composant le droit au développement et participant de la méthode de mise en œuvre de chacun de ces droits. | UN | ووفقاً لمنهاج عمل بيجين، فإن الخبير المستقل لا يعتبر حقوق الإنسان للمرأة بمثابة عنصر منفصل من عناصر الحق في التنمية، وإنما يعتبرها جزءاً لا يتجزأ من كل حق مكون للحق في التنمية وجزءا من منهج إعمال كل حق. |
l'expert indépendant prie donc instamment les États d'adopter des dispositions législatives de mise en application et propose que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme élabore des dispositions législatives types et les soumette à l'examen des États parties, en offrant les services consultatifs et l'assistance technique nécessaires pour aménager et faire appliquer ces dispositions. | UN | لذلك، فإن الخبير المستقل يحث الدول على اعتماد تشريعات إنفاذ، ويقترح أن تضع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قوانين نموذجية وتقترحها على الدول الأطراف، وأن تقدم خدمات استشارية ومساعدة تقنية من أجل تكييفها وسنّها. |
Si le présent rapport d'activité traite principalement de l'autodétermination extérieure, dont la plupart des risques de conflit relèvent, l'expert indépendant tient à souligner les aspects positifs de la dimension intérieure de l'autodétermination. | UN | 11 - ومع أن التقرير المؤقت يركز في المقام الأول على حق تقرير المصير الخارجي، حيث توجد معظم إمكانات الصراع، فإن الخبير المستقل يؤكد على مزايا البعد الداخلي لتقرير المصير. |
101. Bien que le Représentant spécial du Secrétaire général fasse habilement progresser le processus de paix, l'expert indépendant voudrait seulement lui recommander, ainsi qu'aux autres parties, de réfléchir sérieusement aux moyens d'associer les autorités du Puntland et du Somaliland à ce processus, et de faire en sorte qu'elles le soutiennent pleinement. | UN | 101- وفي حين أن الممثل الخاص للأمين العام يقوم باقتدار بدفع عملية السلام قُدماً فإن الخبير المستقل يوصي فقط أن يولي الممثل الخاص وآخرون اعتباراً جدياً لطرق وأساليب إشراك سلطات بونتلاند وصوماليلاند وكفالة دعمها الكامل في هذه العملية. |
37. En s'appuyant sur le compte rendu de l'évolution intervenue depuis son précédent rapport et sur les autres considérations exposées, l'expert indépendant estime qu'il est nécessaire de proroger le délai d'élaboration du projet de principes directeurs généraux, en raison notamment des importants faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée. | UN | 37- استناداً إلى ما تقدم من معلومات محدثة منذ التقرير السابق للخبير المستقل والاعتبارات الإضافية المعروضة، فإن الخبير المستقل يرى أن من الضروري السعي إلى تمديد الإطار الزمني لصياغة مشروع المبادئ التوجيهية المقترحة، ولا سيما في ضوء التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية. |
Certains organismes des Nations Unies et des ONG ont mis en œuvre plusieurs des programmes et interventions signalés dans le présent rapport et l'expert indépendant répète donc que c'est aux États Membres qu'incombe au premier chef l'obligation de prévenir, de combattre et de réparer la violence à l'encontre des enfants. | UN | 15 - وفي حين أن بعض البرامج والتدخلات التي أشير إليها في هذا التقرير قد خططتها، ونفذتها وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، فإن الخبير المستقل يؤكد من جديد أن الالتزام الأساسي عن منع العنف ضد الأطفال، ومواجهته ومعالجة آثاره، يقع على عاتق الدول الأعضاء. |