ويكيبيديا

    "فإن الخسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pertes
        
    • le tribut
        
    • subies
        
    • les dommages
        
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes quotidiennes s'élèvent à plus de 100 000 dollars, soit à 30 millions de dollars en 10 mois. UN ونتيجة لذلك فإن الخسائر اليومية تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ دولار ، أي ما يزيد على ٣٠ مليون دولار في ١٠ أشهر.
    En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة.
    Toutefois, malgré la tendance signalant une diminution du nombre d'accidents du travail et de cas de maladies professionnelles, les pertes sociales et économiques résultant de ces phénomènes restent considérables. UN ولكن، على الرغم من الاتجاه الهابط في عدد من الحوادث الصناعية وحالات الأمراض المهنية، فإن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية التي تسببها تلك المشاكل لا تزال كبيرة.
    Conformément à la décision 9 du Conseil d'administration, les pertes imputables uniquement à cet embargo ne sont pas considérées comme ouvrant droit à réparation. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض.
    les pertes liées à cette suspension ne sont donc pas indemnisables. UN وبناء على ذلك، فإن الخسائر الناجمة عن تعليق كهذا ليست قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes dues à l'abandon du projet routier pour des raisons de sécurité ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن الخسائر الناتجة عن التخلي عن مشروع بناء الطريق بسبب شواغل السلامة غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes réclamées pour le champ de Hamza ne sont pas indemnisables. UN ومن ثم، فإن الخسائر المطالب بتعويضها عن حقل حمزة ليست قابلة للتعويض.
    les pertes découlant de l'interruption de contrats conclus avec des parties iraquiennes pendant cette période ouvrent donc droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Étant donné la situation financière de l'UNOPS, les pertes correspondant à des dépenses non autorisées risquent d'être difficiles à financer et pourraient avoir de graves conséquences sur le plan de la trésorerie. UN ونظرا للحالة المالية للمكتب، فإن الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها قد يكون من الصعب استيعابها، كما يمكن أن يترتب على ذلك آثار وخيمة فيما يتعلق بالتدفق النقدي.
    les pertes de vies humaines dues aux catastrophes naturelles étaient également plus élevées en valeur absolue dans ces derniers. UN كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية.
    Il n'en reste pas moins que les pertes substantielles et continues d'espèces contribuent à la détérioration des écosystèmes. UN ومع هذا، فإن الخسائر الكبيرة المستمرة في الأنواع تسهم في تدهور النظام الأيكولوجي.
    Plus de 400 catastrophes majeures sont signalées chaque année et, bien que la mortalité ait reculé, les pertes économiques et le nombre des personnes ayant besoin d'aide augmentent. UN إذ يُبلَّغ سنوياً عما يفوق 400 كارثة كبرى، ومع أن نسبة الوفيات قد تراجعت، فإن الخسائر الاقتصادية وعدد الأشخاص المحتاجين إلى دعم قد تزايدت.
    En outre, les pertes entraînées par les catastrophes naturelles sont plus marquées dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN وفضلا عن ذلك، فإن الخسائر الناجمة من الكوارث الطبيعية أكثر حدة في البلدان النامية مما هي في الدول الصناعية.
    En outre, les pertes économiques croissantes découlant des effets nuisibles du changement climatique dans les pays développés et en développement, accentuent l'importance des mesures d'adaptation et de réduction du risque de catastrophes. UN علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها.
    les pertes et préjudices pour lesquels les requérants considérés ici demandent à être indemnisés concernent leurs activités au Koweït, en Iraq et en Arabie saoudite. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات الحاليين، فإن الخسائر واﻷضرار التي يطالبون بتعويضها تتصل بأنشطتهم في الكويت والعراق والعربية السعودية.
    140. Le Comité constate qu'une partie des travaux relatifs au contrat No 2 a été exécutée après le 2 mai 1990 et que, par conséquent, les pertes correspondantes relèvent de la compétence de la Commission. UN 140- ويرى الفريق أن جزءاً من العمل المتعلق بالعقد رقم 2 قد نُفذ بعد 2 أيار/مايو 1990 ومن ثم فإن الخسائر عن هذا الجزء تقع داخل نطاق ولاية اللجنة.
    Les travaux y relatifs ont été exécutés après le 2 mai 1990 et par conséquent les pertes alléguées relèvent de la compétence de la Commission. UN ونفذ العمل المتعلق بالعقد بعد 2 أيار/مايو 1990 ومن ثم فإن الخسائر المدعى بها تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    De plus, les pertes liées à la baisse de l'euro sur le marché des changes ont entraîné une diminution de l'allocation en espèces, qui est passée à 38 dollars par bénéficiaire, contre 40 auparavant. UN وعلاوة على ذلك فإن الخسائر الناجمة عن انخفاض سعر صرف اليورو أسفرت عن انخفاض المساعدة النقدية التي تعادل 40 دولارا إلى 38 دولارا لكل لاجئ.
    D'autre part, le tribut prélevé par le sida à l'échelle mondiale entraîne les efforts que nous déployons pour réduire la pauvreté et assurer le développement économique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الخسائر العالمية التي يسببها الإيدز تعوق آفاق الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية.
    Des pertes peuvent donc être subies provisoirement, tant en période de turbulence qu'en période normale. UN ولهذا، فإن الخسائر المؤقتة هي خسائر محتملة في الفترات المالية المضطربة أو العادية.
    les dommages qu'entraînent les catastrophes sur le plan économique, social et personnel n'en sont que plus lourds. UN ونتيجة لذلك، فإن الخسائر الاقتصادية والاجتماعية والشخصية الناجمة عن الكوارث آخذة في التزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد