Il va sans dire que les options ont un coût, mais sans elles, l'association n'aurait pu obtenir le crédit demandé et ses membres n'auraient pas bénéficié d'un prix minimum garanti pour leur production future. | UN | وبالطبع فإن الخيارات لها تكلفة، لكن بدونها ربما تعجز الرابطة عن الحصول على الائتمان اللازم للمدخلات، ويعجز أعضاؤها عن الحصول على أدنى سعر مضمون لانتاجهم اﻵجل. |
les options s'offrant aux agents de voyages sont donc très variées, allant du maintien d'une présence physique au tout numérique - devenant ainsi de facto des portails consacrés au tourisme. | UN | وبالتالي فإن الخيارات القائمة بالنسبة لوكلاء الأسفار متنوعة جداً، وهي تمتد من إقامة تواجد مادي إلى اعتماد النظام الرقمي كليا، وبذلك يصبح هؤلاء الوكلاء بحكم الواقع بوابات للسياحة. |
Pour ce qui est des décisions économiques, les options disponibles, du point de vue des valeurs humaines, ne sont pas plus satisfaisantes que les choix pratiques dans d'autres domaines. | UN | وفي مضمار اتخاذ القرارات الاقتصادية، فإن الخيارات المتاحة، من حيث القيم البشرية، هي أكثر إرضاءً من الاختيارات العملية في ميادين أخرى. |
Comme le démontre le présent rapport, les options visant à renforcer la sécurité dans les camps par le biais d'une opération de maintien de la paix, sous une forme ou sous une autre, ne semblent pas viables, du moins pour le moment. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، فإن الخيارات الرامية إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات عـــن طريق عمليـــة لحفظ السلم، بشكل أو بآخر، لا تبدو ممكنة التحقيق في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
Cela posé, en dépit de la situation budgétaire précaire de certaines économies en développement, des options novatrices comme les droits de tirage spéciaux, pour un développement respectueux de l'environnement, ou les taxes sur les transactions financières, pourraient se révéler particulièrement efficaces pour donner un coup d'accélérateur bienvenu à la transition vers l'économie verte. | UN | ولكن، بالنظر إلى الوضع المالي غير المستقر لبعض الاقتصادات المتقدمة النمو، فإن الخيارات المبتكرة مثل حقوق السحب الخاصة المتعلقة بالانبعاثات من أجل التنمية الخضراء أو الضرائب على المعاملات المالية يمكن أن تكون فعالة بشكل خاص في دفع عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر إلى الأمام في الوقت المناسب. |
Si les préoccupations courantes englobent aussi bien la politique commerciale que les pratiques commerciales, les options qui s'offrent à l'Autorité palestinienne concernant la première restent tributaires des réalités quotidiennes imposées par les secondes. | UN | ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات. |
De plus, comme les options de remboursement sont limitées pour les investisseurs, les prises de position dans ces titres sont fort peu liquides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخيارات المتاحة للمستثمرين لاستعادة قيمة الوحدات الاستثمارية كانت محدودة، مما جعل الاستثمارات في هذه الصناديق استثمارات منعدمة السيولة نسبيا. |
De plus, comme les options de remboursement sont limitées pour les investisseurs, les placements dans ces fonds sont fort peu liquides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخيارات المتاحة للمستثمرين لاستعادة قيمة الوحدات الاستثمارية محدودة، مما يجعل الاستثمارات في هذه الصناديق استثمارات منعدمة السيولة نسبيا. |
Au sujet de la durée, de la date et de la structure de la réunion au sommet, les options préconisées par le Secrétaire général semblent recueillir l'adhésion de la majorité des délégations, y compris la mienne. | UN | وفيما يتعلق بمدة مؤتمر القمة وتاريخه وهيكله، فإن الخيارات التي طرحها الأمين العام يبدو أنها تحظى بتأييد أغلبية الوفود، بما فيها وفدي. |
Le rôle de la communauté internationale peut s'exercer de diverses façons, notamment selon les options initialement présentées par le Représentant : créer une instance internationale spéciale pour les personnes déplacées; confier l'entière responsabilité de ces personnes à une institution existante et instaurer une collaboration entre les différentes instances compétentes. | UN | ويمكن أن يتخذ دور المجتمع الدولي أشكالا متعددة. وبالفعل، فإن الخيارات المختلفة التي قدمها الممثل في الأصل شملت إنشاء وكالة جديدة خاصة للمشردين داخليا، وتعيين وكالة قائمة حاليا للاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن المشردين داخليا، والتعاون فيما بين مختلف الوكالات والمكاتب ذات الصلة. |
Toutefois, dans la mesure où la radiation des listes constitue un problème permanent pour la plupart des comités des sanctions, les options ci-après ne doivent pas se limiter au Comité créé par la résolution 1267 mais doivent plutôt être considérées comme des mécanismes pouvant s'appliquer aux comités des sanctions en général. | UN | ومع ذلك، وبقدر ما يعتبر الرفع من القوائم مسألة مستمرة في معظم لجان الجزاءات، فإن الخيارات التالية لا ينبغي قصرها على لجنة 1267، بل يجب اعتبارها آليات للجان الجزاءات بوجه عام. |
Outre ces mesures, les options et suggestions suivantes sont présentées, pour examen : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخيارات/الاقتراحات التالية معروضة للنظر فيها: |
Toutefois, compte tenu du large éventail de biens et de services que fournit le secteur forestier, il est nécessaire de bien replacer les options d'atténuation et d'adaptation dans le contexte du développement durable. | UN | ومع ذلك، ونظراً للطائفة الواسعة النطاق من البضائع والخدمات التي توفرها الغابات، فإن الخيارات التي يطرحها قطاع الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه يجب فهمها بشكل كامل واستخدامها في إطار تعزيز التنمية المستدامة. |
Même si davantage de femmes participent à la main-d'œuvre, les options d'études pour les filles et les jeunes femmes leur limitent souvent l'accès à certains types d'emploi, perpétuant ainsi les différences de salaires. | UN | 36 - ومع أن عددا أكبر من النساء يشاركن في القوى العاملة، فإن الخيارات التعليمية أمام الفتيات والشابات غاليا ما تحد من حصولهن على أنواع معينة من الوظائف وتؤدي إلى ترسيخ التفاوت في الأجر. |
30. La réforme en cours de l'ONU offrait l'occasion de renforcer les activités de l'Organisation dans le domaine de l'environnement; les options pour la réforme ou le renforcement du PNUE devraient être envisagées dans un tel contexte. | UN | 30 - تتيح عملية الإصلاح الراهنة للأمم المتحدة فرصة لتعزيز الأنشطة البيئية وبالتالي فإن الخيارات الخاصة بإصلاح و/أو ترقية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن ينظر فيها في هذا السياق. |
Malheureusement, les options qui permettraient d'élaborer et d'exécuter des politiques budgétaires pragmatiques et des politiques monétaires judicieuses, préservant la stabilité macroéconomique tout en favorisant l'investissement, la création d'emplois et la croissance, demeurent limitées en raison du poids écrasant de la dette africaine. | UN | ولسوء الحظ، فإن الخيارات المتعلقة بتصميم وتنفيذ سياسات ضريبية عملية وسياسات نقدية سليمة تحافظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي مع تشجيع الاستثمارات وإيجاد فرص عمل وتعزيز النمو ما زالت محدودة بالنظر إلى الديون الخارجية التي لها أثر تعجيزي على أفريقيا. |
21. De même, les options économiques offertes aux PMA et aux petits États insulaires en développement se limitaient le plus souvent au tourisme, à l'agriculture et à la pêche, c'estàdire à des secteurs vulnérables aux changements climatiques. | UN | 21- وبالمثل، فإن الخيارات الاقتصادية المتاحة لأقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة غالباً ما تكون مقصورة على السياحة والزراعة وصيد الأسماك، وكلها قطاعات تتأثر بتغير المناخ. |
Le projet de principes permet d'affirmer que les caractéristiques différentes de chaque activité dangereuse continuent de requérir l'adoption d'approches différentes concernant les dispositions concrètes; en outre, les options ou approches peuvent varier selon les différents régimes juridiques ou dépendre du niveau de développement économique des pays concernés. | UN | ولصالح مبادئ المشاريع، ثار خلاف بشأن الخصائص المختلفة لكل من الأنشطة الخطرة على أساس أن ذلك قد يتطلب اعتماد نُهُج مختلفة فيما يتصل بترتيبات معينة. وفضلاً عن ذلك فإن الخيارات أو النُهُج المتبعة يمكن أن تتباين في ضوء اختلاف النظم القانونية أو قد تتوقف على مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي للبلدان المعنية. |
Au niveau des villes, les options potentielles sont des modèles de développement urbain plus compacts et plus denses, qui réduisent la nécessité de voyager en ville et la consommation d'énergie des bâtiments, par exemple par le biais de conceptions de maisons en rangée par rapport à des maisons détachées. | UN | وعلى صعيد المدن، فإن الخيارات المحتملة تتجسّد في أنماط في التنمية الحضرية أكثر إحكاماً وكثافةً، تساعد على التقليل من الحاجة إلى التنقّل بالمواصلات وإلى استهلاك المزيد من الطاقة في المباني، وذلك على سبيل المثال من خلال اللجوء إلى تطبيق تصاميم المساكن المنسّقة في وحدات على صفوف بدلاً من المساكن المنفصلة بعضها عن بعض. |
18. Tout en sachant qu'un accord concernant la création de groupes de travail ne pourrait intervenir qu'après un examen plus détaillé du programme de travail, on pourrait entre-temps envisager des options préliminaires pour la création de ces groupes de travail ou autres structures chargés de mener à bien le programme de travail de la Plateforme. | UN | 18 - مع الإقرار بأن أي اتفاق على إنشاء أفرقة عاملة لن يتم التوصل إليه إلا بعد إجراء مناقشة أكثر استفاضة لبرنامج العمل، فإن الخيارات الأولية لإنشاء أفرقة عاملة أو هياكل أخرى لتنفيذ برنامج عمل المنبر يمكن أن تشمل ما يلي: |