ويكيبيديا

    "فإن الزيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation du
        
    • l'augmentation des
        
    • l'accroissement du
        
    • l'augmentation de la
        
    • que le relèvement des
        
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    À cet égard, l'augmentation du nombre des affaires résolues par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation reflète une certaine confiance dans l'efficacité du système informel. UN وفي هذا الصدد، فإن الزيادة في عدد القضايا التي قام مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بحلها تبين مستوى الثقة في فعالية العملية غير الرسمية لتسوية المنازعات.
    l'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    Ainsi, si le Fonds pour l'environnement avait vu ses recettes diminuer de quelque 9 %, l'augmentation des contributions extrabudgétaires avait en revanche dépassé les attentes. UN ففي حين كان هناك عجز بنحو 9 في المائة في الإيرادات من صندوق البيئة، فإن الزيادة في المساهمات من خارج الميزانية فاقت التوقعات.
    l'augmentation des bénéfices des entreprises est de ce fait annulée, au moins en partie, par l'accroissement des frais financiers, ce qui se traduit par une pression à la baisse sur les investissements dans les pays développés. UN وبالتالي فإن الزيادة في اﻷرباح قد استهلكت جزئياً على اﻷقل نتيجة لزيادة أعباء الفائدة على ديون الشركات مما أدى إلى حدوث ضغط نزولي على الاستثمار في بلدان الاقتصادات المتقدمة النموّ.
    Indépendamment des augmentations annuelles de traitement, l'accroissement du budget de 1998-1999 par rapport au montant des dépenses prévues pour 1996-1997 peut être attribué aux facteurs ci-après : UN وباﻹضافة إلى الزيادة السنوية في الرواتب، فإن الزيادة في ميزانية السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بالمقارنة بالنفقات التقديرية للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ يمكن أن تُعزى إلـى ما يلي:
    Par contre, la consommation accrue de légumes, ainsi que l'augmentation de la ration calorique quotidienne semblent être des facteurs de santé. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    On a rappelé que le mécanisme d'ajustement en vigueur était fondé sur celui de la fonction publique de référence, ce qui signifiait que le relèvement des traitements de base du régime commun reflétait les augmentations de traitement appliquées dans la fonction publique de référence. UN وتم التذكير بأن آلية التسوية القائمة حاليا قد صيغت على غرار الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ولذلك فإن الزيادة في جدول الحد اﻷدنى اﻷساسي للنظام الموحد تتماشى مع تسويات جدول المرتبات المطبق في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    l'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    En outre, l'augmentation du montant plafond décidée dans le dernier avenant a été surestimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في الحد الأقصى لمبلغ العقد في التعديل الأخير تنطوي على مبالغة في التقدير.
    Avec le renforcement des régimes ruraux de sécurité sociale, l'augmentation du nombre de retraités à l'âge obligatoire a dans l'ensemble suivi la courbe démographique. UN ومع دمج الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية في نظام التقاعد، فإن الزيادة في عدد حالات التقاعد القائم على بلوغ السن القانونية تبعت الدينامية الديمغرافية.
    Si cette tendance se maintient jusqu'à la fin de l'année, l'augmentation du nombre de personnes déplacées aura été, en 1998, supérieure de 25 % à celle enregistrée l'année précédente. UN وفي حالة استمرار هذا الاتجاه حتى نهاية العام، فإن الزيادة في عدد الأشخاص المشردون بالمقارنة مع العام السابق تكون 25 في المائة.
    Si par contre la croissance du PNB n'est pas régulière, ou s'il y a dégradation dans la répartition du revenu et des dépenses, l'augmentation du PNB par habitant risque de ne pas s'accompagner d'un recul de la pauvreté. UN ولكن إذا لم يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي، أو إذا تدهور توزيع الدخل والإنفاق، فإن الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي للفرد قد لا تؤدي إلى الحد من الفقر.
    Par ailleurs, l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU depuis le début des années 60 appelle à un élargissement de la composition du Conseil dans les catégories des membres tant permanents que non permanents. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في عضوية الأمم المتحدة منذ أوائل الستينات اقتضت توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن الدائمة وغير الدائمة.
    Aux Etats—Unis, l'augmentation des importations de biens d'équipement, notamment d'ordinateurs et de matériels informatiques, qui avait été spectaculaire les années précédentes, s'est considérablement ralentie en 1996. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الزيادة في واردات السلع اﻹنتاجية، لا سيما الحواسيب والمعدات المتعلقة بها والتي لاحت إلى حد كبير في سنوات سابقة، قد تباطأت إلى حد بالغ في عام ٦٩٩١.
    Par rapport à 2004, l'augmentation des recettes ordinaires en 2005 a été de 38,1 millions de dollars, soit 11,6 %. UN وبالمقارنة مع عام 2004، فإن الزيادة في الإيرادات من الموارد العادية في عام 2005 بلغت 38.1 مليون دولار، أو 11.6 في المائة.
    De plus, l'augmentation des achats effectués dans les pays en développement est pour l'essentiel limitée aux pays où opèrent des missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux pays voisins. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في المشتريات من البلدان النامية تقتصر أساسا على البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول المجاورة.
    Cette croissance élevée a été étayée par l'augmentation des prix et de la production du pétrole, la hausse des prix des produits de base, le volume plus élevé des investissements étrangers directs, l'amélioration de la gestion macroéconomique, et de bonnes conditions climatiques. UN كذلك فإن الزيادة في إنتاج وأسعار النفط , وارتفاع أسعار السلع الأساسية, وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر , وإدارة الاقتصاد الكلي علي نحو أفضل، تساندها الأحوال الجوية الجيدة كانت عوامل أدت جميعها إلى تعزيز هذا النمو المرتفع.
    Au vu des besoins mondiaux en matière de santé procréative auxquels il faut répondre si l'on veut parvenir à un accès universel d'ici à 2015, l'augmentation des ressources ordinaires a été relativement modeste. UN وبالنظر إلى احتياجات الصحة الإنجابية التي يجب تلبيتها في العالم بأسره لكفالة استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، فإن الزيادة في الموارد العادية متواضعة نسبيا.
    6. Comme indiqué dans les précédents rapports, l'accroissement du volume total des exportations en provenance du nord et du sud de l'Iraq enregistré au cours de la phase V s'est traduit par une augmentation de la part de pétrole brut exportée à partir de Mina al-Bakr. UN 6 - وكما ورد في التقرير السابق، فإن الزيادة في المستوى الإجمالي للصادرات النفطية من شمال العراق وجنوبه في المرحلة الخامسة أدت إلى زيادة في حصة النفط الخام المصدر من ميناء البكر.
    De plus, l'augmentation de la prime de risque a été uniforme dans toutes les régions en développement, ce qui confirme l'existence d'une contagion et d'une aversion générale pour l'investissement, sur les marchés financiers mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في توزيع المخاطر كانت متطابقة بين المناطق النامية، مما يؤكد انتقال العدوى النفور العام من الاستثمار في الأسواق المالية العالمية.
    On a rappelé que le mécanisme d'ajustement en vigueur était fondé sur celui de la fonction publique de référence, ce qui signifiait que le relèvement des traitements de base du régime commun reflétait les augmentations de traitement appliquées dans la fonction publique de référence. UN وتم التذكير بأن آلية التسوية القائمة حاليا قد صيغت على غرار الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ولذلك فإن الزيادة في جدول الحد اﻷدنى اﻷساسي للنظام الموحد تتماشى مع تسويات جدول المرتبات المطبق في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد