ويكيبيديا

    "فإن السياسات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les politiques qui
        
    En ce sens, les politiques qui autonomisent les femmes en tant que mères autonomisent directement les familles et améliorent leur bien-être. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    Ainsi, l'indique De Vilder, les politiques qui font la part belle à la notion de développement humain durable présupposent l'existence d'un secteur public fort, sans pour autant sombrer dans le tout-État. UN ولهذا السبب، حسب قول دي فيلدر أيضا، فإن السياسات التي تعزز فكرة التنمية البشرية المستدامة تفترض مسبقا وجود قطاع عام قوي، بدون الإشارة ضمنا إلى الحاجة إلى دور حكومي كبير.
    C’est pourquoi, les politiques qui ont traditionnellement servi à réduire la pauvreté et les inégalités ont été revues à la baisse ou n’ont pas pu suivre l’évolution des besoins. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي ما برحت تستخدم لتقليل الفقر واللامساواة قد تعرضت للتعوق، أو لم تعد قادرة على مجاراة الاحتياجات.
    A cet égard, les politiques qui encouragent ou qui perpétuent l'apartheid, la ségrégation raciale, la discrimination, les formes, coloniales et autres, d'oppression et de domination étrangères sont condamnées et doivent être éliminées. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات التي تدعو الى تعزيز أو مواصلة الفصل العنصري والتمييز العنصري وأشكال القمع الاستعماري وغيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية هي سياسات تستحق الشجب ويجب القضاء عليها.
    En revanche, les politiques qui suscitent une atmosphère de tolérance religieuse dans les institutions de l'État peuvent également servir de modèles positifs pour les employeurs du secteur privé. UN وفي المقابل، فإن السياسات التي تخلق مناخا من التسامح الديني بين الموظفين العاملين في المؤسسات العامة يمكن أن تشكل أيضا نماذج إيجابية لأصحاب العمل في المؤسسات الخاصة.
    Comme la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, les politiques qui favorisent les zones urbaines par rapport à ces dernières accroissent les inégalités et perpétuent la pauvreté. UN ولأن غالبية الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، فإن السياسات التي تحبذ المناطق الحضرية على الريفية تزيد من تفاقم عدم المساواة وتُديم الفقر.
    En outre, les politiques qui affectent différents aspects des résultats souhaités devront être coordonnées et appliquées ensemble comme un tout ou dans le cadre d'un programme de réformes, afin qu'elles se renforcent mutuellement pour faciliter la réalisation du développement voulu. UN زد على ذلك، فإن السياسات التي تؤثر على مختلف جوانب الأداء المنشود سيتعين تنسيقها وتطبيقها معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، حتى تقوم بتدعيم بعضها البعض في عملية بلوغ النتائج الإنمائية المرغوبة.
    les politiques qui mettent l'accent sur l'instauration et le maintien d'un climat macroéconomique stable devraient donc être à la base de tout cadre général de réduction de la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue. UN 19 - وبالتالي، فإن السياسات التي تركز على تهيئة وإدامة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ينبغي أن تشكّل جزءا أساسيا من أي إطار للحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد.
    À cet égard, les politiques qui encouragent ou qui perpétuent l’apartheid, la ségrégation raciale, la discrimination, les formes, coloniales et autres, d’oppression et de domination étrangères sont condamnées et doivent être éliminées.» UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات التي تعمل على تعزيز أو إدامة الفصل العنصري، والعزل العنصري، والتمييز، والاضطهاد الاستعماري وغيره من أشكال الاضطهاد والسيطرة اﻷجنبية هي موضع إدانة ولا بد من إزالتها " .
    Etant donné que le commerce des armes est la phase ultime du cycle des armements, qui commence avec la recherche-développement avant de passer à la phase de production, les politiques qui ne portent pas sur la totalité du cycle, mais visent uniquement la dernière étape du cycle des armements - le commerce - ne peuvent qu'être incomplètes et inefficaces quels que soient les contrôles ou restrictions imposées. UN ومع العلم بأن تجارة اﻷسلحة هي المرحلة النهائية في دورة اﻷسلحة، التي تبدأ بعملية البحث والتطوير ثم تمرّ بمرحلة اﻹنتاج، فإن السياسات التي يقتصر هدفها فقط على المرحلة النهائية من دورة اﻷسلحة - أي التجارة - ستكون دائماً سياسات ناقصة وغير فعّالة ما لم تطبﱠق الضوابط أو القيود على الدورة بكاملها.
    A cet égard, les politiques qui encouragent ou qui perpétuent l'apartheid, la ségrégation raciale, la discrimination, les formes, coloniales et autres, d'oppression et de domination étrangères sont condamnées et doivent être éliminées " . UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات التي تشجع أو تديم الفصل العنصري والتفرقة العنصرية والتمييز واﻷشكال الاستعمارية وغير الاستعمارية للاضطهاد وللسيطرة اﻷجنبيين تستحق اﻹدانة ويجب القضاء عليها " .
    De plus, des fonds substantiels pourraient être mobilisés au moyen de politiques qui incitent les collectivités locales à investir dans [la gestion écologiquement viable des forêts] [la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts], en particulier les politiques qui touchent le régime foncier à long terme et l'usufruit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن السياسات التي تشجع على استثمارات المجتمع المحلي في ]اﻹدارة المستدامة للغابات[ ]إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة[، ولا سيما السياسات المتصلة بالحقوق الطويلة اﻷجل لحيازة اﻷراضي والانتفاع بها، يمكن أن تعبئ تمويلا محليا كبيرا.
    Ainsi, les politiques qui influent sur l'entreprenariat et le développement des entreprises, par exemple les politiques ayant trait à la stabilisation macro—économique et à des questions techniques comme la taxation et les règlements applicables aux entreprises, doivent être compatibles avec les politiques sectorielles et entrepreneuriales pour créer des capacités nouvelles ou assurer et préserver la compétitivité des entreprises. UN وعليه، فإن السياسات التي يكون لها أثر على روح المبادرة وتنمية المشاريع، كالسياسات المتصلة بتحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي والمسائل الوظيفية مثل النظام الضريبي واﻷنظمة المتصلة بنشاط اﻷعمال، يلزم أن تكون متمشية مع السياسات القطاعية والسياسات على مستوى الشركات من أجل إيجاد قدرة جديدة أو تحقيق قدرة على التنافس على صعيد الشركات واﻹبقاء على هذه القدرة.
    Ainsi, entre autres choses, les politiques qui influent sur l'entreprenariat et le développement des entreprises, telles que les politiques relatives à la stabilisation macro—économique ou encore à la fiscalité et à la réglementation des activités économiques, devront être compatibles avec les politiques sectorielles et autres visant à encourager la création de nouvelles capacités ou à assurer durablement la compétitivité des entreprises. UN وبالتالي فإن السياسات التي لها تأثير على روح المبادرة وتنمية المشاريع، مثل تلك السياسات المتصلة بالتثبيت الاقتصادي الكلي والقضايا الوظيفية مثل اللوائح الضريبية واللوائح ذات الصلة بنشاط اﻷعمال، ضمن جملة أمور أخرى، ينبغي أن تكون متسقة مع السياسات القطاعية والسياسات على مستوى الشركات من أجل تنمية طاقة جديدة أو تحقيق القدرة التنافسية على مستوى الشركات والمحافظة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد