ويكيبيديا

    "فإن السياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique
        
    • pour politique
        
    Cela étant, la politique suisse se fonde désormais sur un système d'admission binaire. UN وبناء عليه، فإن السياسة السويسرية تستند حالياً إلى نظام ثنائي لقبول الأجانب.
    Par conséquent, la politique actuelle d'endettement est empreinte d'une prudence justifiée. UN ومن ثم فإن السياسة الحالية بشأن المديونية حصيفة لهذه اﻷسباب.
    Aucune décision n'ayant été prise sur cette question, la politique actuelle reste en vigueur. UN وبما أنه لم يتم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة فإن السياسة الحالية ستظل قائمة.
    C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه ومباشرة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل للدولة الطرف المعنية.
    C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد بعيد هي عدم قبول طلبات كهذه ومباشرة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل للدولة الطرف المعنية.
    la politique budgétaire expansionniste se poursuivra cependant dans la plupart des pays. UN ومع ذلك، فإن السياسة المالية ستبقى توسعية في معظم البلدان.
    la politique de sécurité contre les actes de piraterie s'inscrit par conséquent dans le respect des normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. UN لذلك، فإن السياسة الأمنية التي تنتهجها سيشيل لمكافحة القرصنة تتفق والمعايير والممارسات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les femmes sont les principales victimes de la violence familiale mais la politique concertée s'intéresse aussi aux hommes et aux enfants qui en sont victimes. UN ورغم أن النساء هن الضحايا الرئيسية للعنف المنزلي، فإن السياسة المنسقة تشمل كذلك الضحايا من الرجال والأطفال.
    la politique menée est donc de favoriser un large accès aux traitements antirétroviraux. UN ولذلك، فإن السياسة التي نتبعها تستهدف تعزيز العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتوسيع نطاق الحصول عليه.
    À cet égard, la politique étrangère du Venezuela se fonde sur la coopération et les échanges. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسة الخارجية لفنزويلا تقوم على أساس التعاون والتبادل.
    la politique irresponsable suivie par le Gouvernement de Harare menace les perspectives de développement et la stabilité de toute la région de l'Afrique australe. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    Outre cet impact global, la politique monétaire des États-Unis se répercute directement sur la liquidité de l’économie mondiale. UN وباﻹضافة إلى هذا اﻷثر العام فإن السياسة النقدية للولايات المتحدة تؤثر مباشرة على السيولة في الاقتصاد العالمي.
    la politique générale d'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est énoncée dans la Section 4 de la Constitution: UN ومن ثم، فإن السياسة العامة المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة تنبع من المادة 4 من الدستور:
    Malgré l'indignation qu'elle cause, la politique inhumaine de démolition de logements continue, privant de toit des personnes âgées, des femmes et des enfants. UN ومع أن هذه الحالة تبعث على السخط، فإن السياسة غير الإنسانية، سياسة هدم البيوت، تستمر، مما يحرم المسنين والنساء والأطفال من المأوى.
    Malgré d'importantes modifications, la politique sociale s'inscrit dans la vision stratégique d'ensemble essentielle au processus de développement du pays et d'application toujours difficile. UN ورغم التعديلات المهمة، فإن السياسة الاجتماعية تشكل جزءا من النظرة الاستراتيجية المتكاملة التي تحدد عملية التنمية في البلد والتي لم يتسنَّ الوصول إليها حتى الآن.
    Si tous les Gouvernements ont périodiquement ajusté le plan d'action, la politique à l'égard des femmes, elle, est restée une constante. UN وإذا كانت كل حكومة تعدل خطة العمل بشكل دوري، فإن السياسة الخاصة بالمرأة تبقى هي نفسها.
    C'est pourquoi la politique proposée prévoit des modalités d'accès aux documents de l'ONU aussi simples que possible. UN ولذا فإن السياسة تكفل أن تكون إجراءات للإطلاع على وثائق الأمم المتحدة أبسط ما يمكن.
    En ce sens, la politique relative aux noms étrangers est la même que dans le cas des noms néerlandais. UN وبهذا المعنى، فإن السياسة إزاء اﻷسماء اﻷجنبية مماثلة للسياسة ازاء اﻷسماء الهولندية.
    C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État partie concerné. UN ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه ومباشرة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية.
    Si le Bureau du Représentant spécial reçoit des informations contradictoires, il a pour politique de faire confiance au représentant des Nations Unies sur le terrain, sauf circonstances exceptionnelles. UN وفي حالة تلقي مكتبه معلومات متضاربة، فإن السياسة المتبعة هي الاعتماد على شهادة مسؤولي الأمم المتحدة في الميدان، ما لم تكن هناك ظروفاً استثنائية.
    26. En ce qui concerne la question no 2, la MINUK a pour politique générale de transférer ses compétences aux institutions locales dès que celles-ci sont en mesure de les assumer. UN 26- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 2، فإن السياسة العامة للبعثة هي تحويل اختصاصاتها إلى المؤسسات المحلية بمجرد أن تكون هذه الأخيرة قادرة على الاضطلاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد