le partenariat au Ghana a par exemple permis d'élaborer une stratégie nationale et un programme de transfert en espèces touchant 68 000 des habitants les plus pauvres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشراكة في غانا قد ساعدت على وضع استراتيجية وطنية وبرنامج للتحويلات النقدية يشمل 000 68 من أشد الناس فقرا. |
Au Yémen, le partenariat avec les chefs religieux et les parlementaires a été déterminant dans l'application sans heurt des politiques de population. | UN | وفي اليمن، فإن الشراكة مع كبار رجال الدين ومع البرلمانيين كانت مهمة لتنفيذ السياسات السكانية بصورة أسلس. |
Or, si les Bermudes ne sont pas véritablement consultées, le partenariat n'a pas de sens. | UN | وأصبحت أن برمودا تريد عملية تشاور حقيقية، وإلا فإن الشراكة ستكون شراكة فارغة. |
Par contre, dans les États où l'éducation, la science et la technologie sont à l'abandon, comme c'est le cas en Afrique, le partenariat sera plus significatif. | UN | وعلى العكس من ذلك ففي الدول التي يكون فيها التعليم والعلم والتكنولوجيا موضع تجاهل، كما هو الحال في أفريقيا، فإن الشراكة ستكون ذات مغزى أكبر. |
Bien que la plupart des pays africains aient mis en oeuvre les programmes d'ajustement structurel et mis en place des structures démocratiques, le partenariat pour le développement que promettait le Nouvel ordre du jour ne s'est pas matérialisé. | UN | وعلى الرغم من أن معظم البلدان الافريقية نفذت برامج التكيف الهيكلي واعتمدت بنى ديمقراطية، فإن الشراكة في التنمية كما وعد بها البرنامج الجديد لم تتحقق بعد. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, le partenariat entre les deux organisations dans tous les aspects de l'action internationale facilite une action de plus en plus coordonnée entre l'ONU et l'OSCE et élargit la panoplie de mécanismes dont elles disposent pour résoudre des problèmes spécifiques. | UN | وكما يبين تقرير اﻷمين العام، فإن الشراكة بين المنظمتين في جميع جوانب النشاط الدولي هذه تيسر على نحو مطرد العمل المنسق لﻷمم المتحدة والمنظمة وتوسع ترسانة الآليات الفعالة المتاحة لهما لحل مشاكل محددة. |
5. Pour l’Algérie, le partenariat politique et sécuritaire est tributaire d’une corrélation entre la sécurité et la stabilité et l’impératif de développement économique et social. | UN | ٥ - وبالنسبة للجزائر، فإن الشراكة السياسية واﻷمنية تشكل عنصرا رافدا للعلاقة المتبادلة بين اﻷمن والاستقرار ومستلزمات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, le partenariat stratégique entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine est maintenant encore plus crucial que jamais pour garantir la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد فإن الشراكة الاستراتيجية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلّم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أصبحت أمراً أساسياً بكل معنى بالنسبة إلى ضمان السلام والاستقرار في أفريقيا. |
le partenariat s'entend aujourd'hui d'une association dont les parties se soutiennent mutuellement et qui couvre un éventail de dimensions, notamment stratégiques, opérationnelles, financières et promotionnelles. | UN | أما اليوم فإن الشراكة تُفهم على أنها تعني صفيفة من الأبعاد التي يوجد بينها دعم وتآزر متبادلان، من بينها أبعاد استراتيجية وتشغيلية ومالية وترويجية. |
Cependant, alors que les pays en développement ont réalisé de sensibles progrès en la matière, le partenariat mondial pour le développement demeure une espérance irréalisée. | UN | ورغم أن البلدان النامية قد استطاعت تحقيق تقدم ملحوظ حيال المسؤولية الوطنية، فإن الشراكة العالمية من أجل التنمية ما زالت حلما لم يتحقق. |
En outre, le partenariat entre ces quatre institutions s'est poursuivi avec l'établissement d'un rapport destiné à la première table ronde des donateurs, prévue courant 2009, relative au financement du programme de transport susmentionné. | UN | وإضافة إلى هذا فإن الشراكة فيما بين المؤسسات الأربع ظلت قائمة مع إعداد ورقة عمل من أجل اجتماع المائدة المستديرة الأول للمانحين الذي سيُعقد خلال عام 2009 من أجل تمويل برنامج النقل المذكور. |
Si des problèmes venaient à surgir, le partenariat mobilisera les États de la région et l'ensemble de la communauté internationale et proposera des mesures propres à les régler. | UN | وفي حالة ظهور مشكلات، فإن الشراكة من أجل السلام في بوروندي ستحشد دول المنطقة والمجتمع الدولي على النطاق الأوسع وتقترح تدابير تصحيحية. |
Pour faire en sorte qu'un pays puisse atteindre les huit Objectifs du Millénaire pour le développement et le développement durable, le partenariat au service du développement pourrait bien s'avérer la meilleure solution à long terme. | UN | ولضمان تحقيق بلد ما للأهداف الإنمائية الثمانية للألفية وللتنمية المستدامة، فإن الشراكة من أجل التنمية قد تكون أفضل حل على المدى البعيد. |
Tant que cette cohérence des politiques ne sera pas un principe essentiel de l'aide à l'Afrique, le partenariat recherché risque de ne pas atteindre ses objectifs essentiels. | UN | وما دامت السياسات المتساوقة لا تشكل عنصرا جوهريا في المساعدة المقدمة لأفريقيا، فإن الشراكة التي نسعى إليها ربما ستعجز عن تحقيق الأهداف الأساسية تلك. |
Encore une fois, le partenariat avec les organisations africaines qu'offre le NEPAD est la meilleure voie à suivre. | UN | ومرة أخرى، فإن الشراكة مع المنظمات الأفريقية التي تنص عليها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي أفضل مسار للعمل يمكن اتباعه. |
Cependant, comme il est mentionné dans le rapport du Secrétaire général, le partenariat qui se développe entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social nous donne l'espoir que nous sommes sur le bon chemin. | UN | لكن كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن الشراكة التي يتم بناؤها بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تعطينا جميعا الأمل في أننا نسير على الطريق الصحيح. |
Fort des avantages comparatifs de ses divers membres agissant collectivement, le partenariat s'occupe de la gestion durable des forêts à l'échelle mondiale. | UN | ومن ثم، فإن الشراكة توفر بصورة جماعية الدعم اللازم للاضطلاع بالإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم، وذلك بالاعتماد على الميزة النسبية التي يتمتع بها أعضاؤها على اختلافهم. |
Cependant, le partenariat enjoint que des efforts combinés améliorent la qualité de la vie des peuples d'Afrique aussi rapidement que possible. | UN | ومع ذلك فإن الشراكة الجديدة تقتضي - أساسا - تعبئة الجهود المظفرة لتحسين نوعية الحياة للشعوب الأفريقية بأسرع وقت ممكن. |
À cet égard, le partenariat dynamique qui voit le jour entre l'Union africaine et l'Union européenne en matière de promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشراكة الدينامية التي أخذت تبرز بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل. |
S'inspirant des initiatives existantes, le partenariat permettra à l'Asie et à l'Afrique de conjuguer leurs ressources et leur savoir-faire au service d'un développement axé sur l'homme. | UN | وبالبناء على المبادرات القائمة، فإن الشراكة ستسمح لآسيا وأفريقيا بتجميع موارد وخبرات كل منهما من أجل التنمية المتمحورة حول الإنسان. |
Pour ce qui est du développement de l'Afrique, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue le plan d'action essentiel. | UN | وفيما يتعلق بتنمية أفريقيا، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي الإطار الرئيسي للعمل. |