ويكيبيديا

    "فإن العنصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élément
        
    • la branche
        
    • mais la
        
    Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. UN وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب.
    l'élément le plus important, cependant, réside dans l'aménagement des garanties juridiques. UN ومع ذلك فإن العنصر اﻷهم يكمن في ترتيب الضمانات القانونية.
    Or, l'élément humain et l'assistance matérielle sont au coeur de la réussite des plans de développement durable partout dans le monde, en particulier en Afrique. UN لذلك فإن العنصر البشري والمساعدات المادية هي نواة نجاح خطط التنمية المستدامة في العالم أجمع وخاصة في أفريقيا.
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes et échappent au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice la plus importante et la plus lourdement armée au Liban. UN ومع أن هناك عدة جماعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد.
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes et échappent au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah est la milice la plus importante et la plus lourdement armée au Liban. UN ومع أن هناك عدة جماعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحاً في البلد.
    La première réponse passait par une aide, mais la deuxième était plus complexe. UN وفي حين يُمكن معالجة العنصر الأول من خلال المعونات، فإن العنصر الثاني هو مسألة أكثر تعقيدا.
    C’est donc l’élément téléologique, le but visé par l’auteur de la déclaration, qui, à première vue, paraît déterminant. UN ولهذا فإن العنصر الغائي، أي غاية الكاتب، هو الذي يبدو ﻷول نظرة أنه العنصر المحدد.
    D'autre part, dans le contexte des signatures numériques s'appuyant sur la cryptographie asymétrique, l'élément principal qui peut être décrit comme " lié au signataire " est la paire de clefs cryptographiques. UN ومن جهة أخرى، وفي سياق التوقيعات الرقمية التي تعتمد على الترميز غير المتناظر، فإن العنصر التشغيلي الجوهري الذي يمكن وصفه بأنه " مرتبط بالموقِّع " هو زوج مفاتيح الترميز.
    Les parties ayant le droit de se pourvoir en cassation, l'élément administratif n'aura pas à être pris en compte pour décider du dépôt d'un pourvoi extraordinaire devant la Haute Cour. UN ولما كان الحق في تقديم نقض سيخدم اﻷطراف فإن العنصر اﻹداري سيُستبعد عند البت في تقديم استئناف استثنائي إلى المحكمة العالية.
    Comme le Conseil le sait, outre ces chiffres autorisés, l'élément militaire de la MANUH comprend 800 membres supplémentaires originaires du Canada et du Pakistan, dont les activités sont financées exclusivement par des contributions volontaires du Canada et des États-Unis d'Amérique. UN وكما يدرك المجلس، فإن العنصر العسكري للبعثة يشمل، باﻹضافة إلى هذا القوام المأذون به، ٨٠٠ فرد من باكستان وكندا تمول أنشطتهم بالكامل من تبرعات مقدمة من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    l'élément militaire donnera donc la priorité au suivi des activités des organismes de sécurité ainsi qu'à la poursuite de la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone. UN وعليه فإن العنصر العسكري سيولي الأولوية لمراقبة أعمال المؤسسات الأمنية والمساهمة في مواصلة إصلاح القطاع الأمني في سيراليون.
    De plus, du fait des taux d'intérêts intérieurs relativement élevés, l'élément domestique de la dette nationale est plus onéreux en termes de service de la dette. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للارتفاع النسبي لأسعار الفائدة المحلية، فإن العنصر المحلي للدين الوطني أكثر ثقلا من حيث خدمة تكاليف الفائدة.
    À propos de l'expulsion collective d'étrangers en temps de paix, l'élément essentiel est en effet qualitatif et non quantitatif. UN 50 - وقالت إنه فيما يتعلق بمسألة الطرد الجماعي للأجانب في وقت السلام فإن العنصر الأساسي ليس كميا حقا ولكنه نوعي.
    22. Il s'ensuit que si l'on opte pour une définition du migrant fondée sur les droits de l'homme, l'élément essentiel à prendre en considération est l'existence ou l'inexistence de formes de protection juridique, sociale et politique de ses droits. UN 22- وبالتالي، فإن العنصر الأول والأهم الواجب أخذه في الاعتبار من أجل وضع تعريف للمهاجر يستند إلى حقوق الإنسان هو وجود أو عدم وجود أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية والسياسية لحقوق هؤلاء الأفراد.
    En cas de fuite motivée par des problèmes liés aux droits de l'homme et libertés fondamentales, l'élément clef à prendre en considération est la violence ou le risque ou la menace de violence mais là encore seulement dans certains cas; ceux qui se déplacent pour de simples motifs économiques, par simple convenance personnelle ou dans un but criminel sont exclus de cette définition. UN ولما كانت مسألة حقوق الإنسان الأساسية هي المطروحة، فإن العنصر الرئيسي يظل يتمثل في العنف، أو في خطر العنف أو التهديد به، وإن يكن في حالات بعينها فحسب؛ أما أولئك الذين ينزحون لدوافع اقتصادية محضة، أو لتحقيق منفعة شخصية بحتة، أو لنوايا إجرامية، فهم مستبعدون.
    En d'autres termes, l'élément dominant (au sens causal) n'est pas une violation proprement dite des dispositions du traité; UN وبعبارة أخرى، فإن العنصر الراجح (بمفهوم العلاقة السببية) خارجي عن خرق أحكام المعاهدة؛
    Si plusieurs groupes libanais de différentes affiliations politiques possèdent des armes échappant au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice libanaise la plus importante et la plus lourdement armée du pays; ses capacités sont proches de celles d'une armée ordinaire. UN وفي حين أن هناك عدة مجموعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد، حيث تبلغ قدراته ما يقرب من قدرات جيش نظامي.
    Si plusieurs groupes libanais de différentes affiliations politiques possèdent des armes échappant au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice libanaise la plus importante et la plus lourdement armée du pays; ses capacités sont proches de celles d'une armée ordinaire. UN وفي حين أن هناك عدة مجموعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لحزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد، حيث تبلغ قدراته ما يقارب قدرات جيش نظامي.
    Plusieurs groupes libanais de différentes affiliations politiques possèdent des armes échappant au contrôle du Gouvernement, mais la branche armée du Hezbollah demeure la milice libanaise la plus importante et la plus lourdement armée; ses moyens sont proches de ceux d'une armée régulière. UN ومع أن هناك عدة جماعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد، إذ تكاد قدراته تضاهي قدرات جيش نظامي.
    La première réponse passait par une aide, mais la deuxième était plus complexe. UN وفي حين يُمكن معالجة العنصر الأول من خلال المعونات، فإن العنصر الثاني هو مسألة أكثر تعقيدا.
    Ces efforts ont élargi la base de donateurs, qui comprend maintenant trois nouveaux États membres, mais la composante nationale reste en proie à un grave déficit. UN ورغم أن هذه الجهود أدت إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين بإضافة ثلاث دول أعضاء جديدة إليها، فإن العنصر الوطني لا يزال يعاني من عجز مالي حاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد