ويكيبيديا

    "فإن القاعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la règle
        
    • la Base
        
    • la norme
        
    Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. UN وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية.
    la règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة.
    A cet égard, la règle générale est la protection de la liberté, sa restriction devant rester l'exception. UN وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة.
    Nonobstant ces critères instituant un maximum, la Base examinera régulièrement ses stocks pour déterminer si le matériel est toujours utilisable. UN وبالرغم من هذه المعايير القصوى للاحتفاظ، فإن القاعدة ستقوم بصورة منتظمة بمسح مخزونها لكفالة بقائه مستقرا.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    la règle proposée par la Commission doit donc être nuancée. UN ومن تم، فإن القاعدة التي تقترحها اللجنة لا بد من تكييفها لتعبر عن هذا الفرق الدقيق.
    C'est pourquoi la règle proposée par la Commission doit être nuancée. UN ومن تم، فإن القاعدة التي تقترحها اللجنة لا بد من تكييفها لتعبر عن هذا الفرق الدقيق.
    Néanmoins, la règle n'était pas toujours applicable, par exemple dans le cas de violations massives. UN ومع ذلك، فإن القاعدة لا تنطبق دائماً، كما في حالة الانتهاكات التي تحدث على نطاق واسع.
    la règle prohibitive ancienne se serait donc maintenue jusqu'à ce jour. UN ولذلك فإن القاعدة القديمة كانت ستظل قائمة حتى الوقت الراهن.
    En outre, la règle facilite des services comme les réparations et autres améliorations qui bénéficient souvent aux créanciers garantis. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة تسهّل الخدمات من قبيل الإصلاح وسائر التحسينات التي كثيرا ما تفيد الدائنين المضمونين.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    En d'autres termes, la règle postule de manière implicite que les trois critères sont d'égale importance. UN وبعبارة أخرى، فإن القاعدة المتبعة لرفع البلد من القائمة توحي ضمنا بأن جميع المعايير الثلاثة لها نفس القدر من الأهمية.
    En conséquence, si les parties avaient choisi de ne pas effectuer un enregistrement et qu'un conflit était apparu concernant les droits de ces parties, la règle contenue dans la deuxième phrase du projet d'article premier de l'annexe serait nécessaire pour régler un tel conflit. UN ونتيجة لذلك، اذا ما اختار الأطراف عدم التسجيل، ونشأ نزاع بخصوص حقوق تلك الأطراف، فإن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع المادة 1 من المرفق، من شأنها أن تكون ضرورية لمعالجة ذلك النزاع.
    Comme le dit la CDI dans le commentaire, la règle générale est fixée par la directive 1.3.1 et les deux autres viennent la compléter. UN وكما قالت لجنة القانون الدولي في التعليق، فإن القاعدة العامة يحددها المبدأ التوجيهي 1-3-1 ويكملها المبدآن الآخران.
    41. En ce qui concerne la hiérarchie des lois, la règle est que les normes constitutionnelles sont d'application directe. UN ١٤- وفيما يتعلق بالتسلسل الهرمي للقوانين، فإن القاعدة هي أن تطبق القوانين الدستورية تطبيقا مباشرا.
    la règle, par conséquent, est que les débats ne seront pas réouverts, l'exception étant que si le tribunal arbitral estime qu'il faut les réouvrir, il pourra en décider ainsi. UN ومن ثم، فإن القاعدة هي أنّ جلسات الاستماع لا تُكرّر والاستثناء هو أنه إذا رأت هيئة التحكيم أنه ينبغي تكرار جلسات الاستماع، كان لها الحق في أن تقرر ذلك.
    En outre, la règle applicable au traitement du changement d'affectation des terres et de la foresterie en rapport avec la quantité attribuée pour la première période d'engagement est aussi définie au paragraphe 7 de l'article 3. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة لتناول مسألة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة فيما يتصل بحساب الكمية المسندة بالنسبة لفترة الالتزام الأولى محددة هي الأخرى في الفقرة 7 من المادة 3.
    En conséquence, la Base de connaissances dans ce pays était en retard sur les normes régionales. UN ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية.
    En ce qui concerne la norme de preuve, un fait n'est admis comme élément de preuve que si aucun doute raisonnable ne s'y attache. UN وفيما يتعلق بمعايير الإثبات، فإن القاعدة هي وجوب استيفاء أي واقعة شرط ألا يطالها الشك في حدود معقولة حتى يؤخذ بها كدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد