ويكيبيديا

    "فإن القانون الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nouvelle loi
        
    • le nouveau Code
        
    Par ailleurs, la nouvelle loi sur l'éducation instaure l'enseignement interculturel bilingue. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين.
    la nouvelle loi introduira néanmoins divers changements qui sont déjà mentionnés ci-dessous. UN ومع ذلك، فإن القانون الجديد سيحدث عددا من التغييرات المشار إليها بالفعل أدناه.
    Afin d'encourager la diffusion des formes atypiques d'emploi, la nouvelle loi appuie davantage l'emploi à temps partiel et le télétravail. UN وبغية التشجيع على انتشار أشكال العمل اللانمطية، فإن القانون الجديد يدعم بصورة أكبر العمل لبعض الوقت والعمل عن بعد.
    Toutefois, la nouvelle loi ne s'applique pas à la vie religieuse ni à la sphère privée. UN ومع ذلك، فإن القانون الجديد لا ينطبق على الحياة الدينية ولا على الحياة الخاصة.
    Donc, le nouveau Code ne contient pas d'articles discriminatoires entre les genres. UN ولذا فإن القانون الجديد لا يتضمن فقرات تمييزية بين الجنسين.
    En particulier, la nouvelle loi relative à la citoyenneté a élevé la redevance de séjour et nettement renforcé le critère linguistique. UN كذلك، فإن القانون الجديد يشدد كثيرا من شروط أهلية اﻹقامة وإجادة اللغة الاستونية.
    10. De plus, la nouvelle loi renforce le secret de l'instruction, qui souffre toutefois trois exceptions. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الجديد يعزز سرية التحقيق باستثناء حالات ثلاث.
    De plus, d'après la nouvelle loi, tout employeur employant un jeune travailleur dans des conditions extérieures au cadre légal n'est pas tenu de lui verser le salaire convenu ni de l'indemniser en cas de préjudice physique, même si celui-ci est dû à une négligence. UN وكذلك فإن القانون الجديد للعمل لم يتضمن نصاً بإلزام صاحب العمل الذي شغل حدثاً لديه بصورة مخالفة للقانون أن يدفع أجر الحدث المتفق عليه وتعويضه في حالة إصابته أثناء العمل بصرف النظر عن توفر سبب الخطأ.
    Les autorités canadiennes sont préoccupées par le sort des adolescents qui exécutent une peine en compagnie d'adultes, et c'est pour éviter cette situation que la nouvelle loi sur le système de justice pénale pour les adolescents prévoit des mesures de protection renforcées. UN وقالت إن السلطات الكندية مهتمة بمصير المراهقين الذين ينفذون حكماً بمصاحبة الكبار، وإنه من أجل تفادي ذلك الوضع، فإن القانون الجديد الخاص بنظام العدالة الجنائية للمراهقين ينص على تدابير حماية معززة.
    En outre, une fois adoptée, la nouvelle loi sur l'égalité des droits et des chances, conformément à laquelle un quota de 30 pour cent s'appliquerait à toutes les fonctions pourvues par élection et par nomination, ne réglera pas tous les problèmes. UN زيادة على ذلك، فإن القانون الجديد بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، والذي يقضي بتطبيق حصة نسبتها 30 في المائة على جميع الوظائف المختارة والمعيَّنة، لن يحُل جميع المشاكل حتى بعد اعتماده.
    La seule obligation prévue à l'égard des employeurs dans la loi précédente était celle de fournir chaque année aux autorités compétentes, en janvier, des renseignements sur leur main—d'oeuvre enfantine. la nouvelle loi permet des inspections plus approfondies et une protection plus efficace. UN ونظرا لكون القانون السابق لا يقتضي على أصحاب العمل سوى إبلاغ السلطات المعنية بتشغيل اﻷطفال مرة واحدة في كل شهر كانون الثاني/يناير، فإن القانون الجديد يتيح إجراء تفتيش شامل ويوفر حماية أفضل.
    Bien que le génocide et les crimes contre l'humanité ne figurent pas dans le droit cambodgien en vigueur, la nouvelle loi prévoit une période de détention de trois ans pour les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    54. S'agissant du droit à une représentation légale, il est prévu aux termes de la nouvelle loi que toute personne arrêtée doit être officiellement avisée des charges retenues contre elle et qu'il faut lui demander si elle veut être assistée par un avocat. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالحق في التمثيل القانوني، فإن القانون الجديد ينص على وجوب إبلاغ المحتجز إبلاغاً رسمياً بالتهمة الموجهة إليه وسؤاله عما إذا كان يريد محامياً يمثله.
    Par conséquent, la nouvelle loi sur l'enseignement fondamental et secondaire vise à assurer un enseignement mieux adapté aux enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux, notamment par l'élaboration d'un programme d'enseignement individuel et la conception de divers services d'appui. UN ولذلك، فإن القانون الجديد للمدارس الابتدائية والمدارس الثانوية العليا يولي قدراً أكبر من الاهتمام لضمان تعليم مناسب للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، من خلال وضع منهاج خاص لكل فئة وتوفير مختلف خدمات الدعم.
    51. Dès lors, la nouvelle loi no 09296AN/2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées permet de protéger toutes personnes victimes de traite, notamment les enfants et les femmes. UN 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء.
    la nouvelle loi sur les contributions financières destinées à l'indemnisation des personnes lourdement handicapées n'incite pas, selon les ONG, à l'embauche de personnes qui ne peuvent se passer d'assistants personnels, du fait de la méthode d'examen des revenus retenue pour déterminer leur droit à une indemnité pour accompagnement par un assistant personnel; UN ووفقاً للمنظمات غير الحكومية، فإن القانون الجديد الخاص بالتبرعات المالية للتعويض عن الإعاقات الشديدة لا يشجع على توظيف الأشخاص المعتمدين على مساعدين شخصيين، وذلك بسبب أسلوب دراسة الدخل من أجل تحديد مدى أحقيتهم في الحصول على تعويض من أجل المساعدين الشخصيين.
    10. Puisque l'objectif visé est de doter le Protecteur d'un mandat de prévention de la discrimination, la nouvelle loi définit cette question en fonction de cet objectif. UN 10- ونظراً لأن القصد هو إنشاء مكتب حامي حقوق الإنسان والحريات ليكون آلية لمنع التمييز والحماية منه فإن القانون الجديد يحدّد هذه المسألة بناءً على هذا الهدف.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, la nouvelle loi sur les enfants et les adolescents interdit explicitement tous actes ayant pour effet de maltraiter ou de punir physiquement, émotionnellement ou psychologiquement les enfants dans un environnement éducationnel aussi bien que social. UN 22 - ولمعالجة العنف ضد الأطفال، فإن القانون الجديد بشأن الأطفال والمراهقين يحظر بشكل صريح أي نوع من إساءة المعاملة البدنية أو العاطفية أو النفسية أو معاقبة الأطفال في السياقات التعليمية والاجتماعية.
    37. Selon WV, la nouvelle loi sur la protection de l'enfance, qui interdit le mariage avant l'âge de 18 ans, est une étape positive, mais elle doit être accompagnée de mesures de sensibilisation. UN 37- ووفقاً لمنظمة الرؤية العالمية، فإن القانون الجديد لحماية الطفل الذي يحظر زواج الأطفال قبل سن الثامنة عشرة خطوة طيبة، لكن يجب أن يكون مصحوباً بتدابير لإذكاء الوعي(107).
    En ce qui concerne le mariage, le nouveau Code prévoyait une période de deux ans, qui n'était précédemment que de six mois, avant que le conjoint non français ne puisse acquérir la nationalité française. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.
    En ce qui concerne le mariage, le nouveau Code prévoyait une période de deux ans, qui n'était précédemment que de six mois, avant que le conjoint non français ne puisse acquérir la nationalité française. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد