Ainsi, le Code pénal est la seule source de droit pénal au Bélarus. | UN | وعليه فإن القانون الجنائي هو المصدر الوحيد للقانون الجنائي في بيلاروس. |
On continue donc, pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'infractions pénales, d'utiliser le Code pénal révisé et diverses lois spéciales. | UN | ولذلك فإن القانون الجنائي المنقح الساري المفعول والقوانين الخاصة لا تزال تُستخدم لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
Toutefois, le Code pénal n'évoque pas expressément la question de la violence dans la famille. | UN | ومع ذلك، فإن القانون الجنائي لا يحتوي على أي إشارة محددة بخصوص العنف المنزلي. |
le droit pénal canadien permet lui aussi de fonder la défense sur la nécessité. | UN | وبالمثل فإن القانون الجنائي الكندي يسمح بالدفاع استنادا إلى حالة الضرورة. |
Aussi le Code pénal interdit-il l'aggravation rétroactive de la loi pénale, conformément au droit international. | UN | وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي. |
Pour ce qui est de l'origine de l'argent, le Code pénal en cet article ne fait aucune distinction entre la provenance licite ou illicite des fonds. | UN | أما فيما يتعلق بمنشأ الأموال فإن القانون الجنائي لا يميز في هذه المادة بين المصدر المشروع أو غير المشروع لهذه الأموال. |
En effet, le Code pénal angolais ne comprend pas de définition explicite de ce qui constitue un acte de terrorisme. | UN | وفي واقع الأمر، فإن القانون الجنائي الأنغولي لا يتضمن تعريفا واضحا للعمل الإرهابي. |
Ainsi, le Code pénal nigérian sanctionne non seulement les prostituées mais aussi les proxénètes et leurs commanditaires. | UN | وهكذا فإن القانون الجنائي النيجيري لا يعاقب البغايا فحسب بل ويعاقب أيضا من يقومون بإغوائهن، والمتاجرين فيهن وحُماتهم. |
Ainsi, le Code pénal est la seule source de droit pénal au Bélarus. | UN | وعليه فإن القانون الجنائي هو المصدر الوحيد للقانون الجنائي في بيلاروس. |
le Code pénal transitoire, par ailleurs, qualifie d'infraction pénale punissable la contrainte illégale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن القانون الجنائي الإريتري يعتبر الاحتجاز التعسفي جريمة يُعاقب عليها. |
En ce qui concernait la législation sur le viol, le crime de viol avait été introduit dans le Code pénal. | UN | وفيما يتعلق بقانون الاغتصاب، فإن القانون الجنائي ينص على هذه الجريمة. |
En ce qui concernait la législation sur le viol, le crime de viol avait été introduit dans le Code pénal. | UN | وفيما يخص قانون الاغتصاب، فإن القانون الجنائي ينص على هذه الجريمة. |
En ce qui concerne l'avortement, le Code pénal en fait un crime, mais il existe une loi qui autorise l'avortement dans trois cas : le viol, l'inceste et les conséquences très graves que pourrait avoir la grossesse pour la femme enceinte. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض، فإن القانون الجنائي يجرمه، ولكن هناك قانون يسمح بالإجهاض في ثلاث حالات: الاغتصاب وارتكاب المحارم والحالات التي يكون فيها للحمل آثار خطيرة للغاية على المرأة الحامل. |
Ainsi, la responsabilité pénale des agents de la fonction publique à l'instigation ou avec le consentement desquels ces actes ont été commis par des particuliers n'est pas prévue par le Code pénal azerbaïdjanais. | UN | ومن ثم، فإن القانون الجنائي الأذربيجاني لا ينص على المسؤولية الجنائية للموظفين العامين الذين وافقوا على مثل هذه الأفعال التي ارتكبها أفراد عاديون، أو الذين سكتوا عنها. |
S'agissant de la protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur leur lieu de travail, le Code pénal incriminait le harcèlement sexuel et le Code du travail prévoyait des sanctions supplémentaires pour les employeurs qui s'en rendaient coupables. | UN | وأما فيما يخص حماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل، فإن القانون الجنائي يجرم التحرش الجنسي. وينص قانون العمل على جزاءات إضافية لأرباب العمل الذين يرتكبون التحرش الجنسي. |
Ainsi, le Code pénal espagnol a qualifié la conduite équivalente à une < < disparition forcée > > , qui est commise par des personnes agissant indépendamment de l'État. | UN | وبذلك فإن القانون الجنائي الإسباني يجرِّم كل ممارسة تعادل الاختفاء القسري عندما يرتكبها أفراد عاديون ليست لهم صلة بالدولة. |
le droit pénal n'offre donc pas la souplesse nécessaire quant au choix de la méthode de prévention. | UN | وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت. |
Toutefois, le droit pénal est entièrement appliqué aux délits liés au trafic des drogues. | UN | بيــد أنــه فيما يتعلق بالجرائم المتصلة ببيع المخدرات، فإن القانون الجنائي يطبق بالكامل. |
Toutefois, en plus des principes de la compétence territoriale, de l'intérêt national et de la nationalité, le droit pénal portugais est régi par les principes de l'application universelle et de la pluralité lorsqu'il s'agit de la commission d'actes délictueux. | UN | ومع ذلك فإن القانون الجنائي البرتغالي ينظمه بالإضافة إلى مبادئ الاختصاص الإقليمي، المصلحة الوطنية والجنسية، وكذلك مبادئ التطبيق العالمي والتعددية في ممارسة الجريمة. |
Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. | UN | ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها. |
Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. | UN | ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها. |