En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل. |
En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل. |
Compte tenu de la situation économique et sociale générale, les commissions consultatives susmentionnées sont à l'heure actuelle les structures les plus à même d'exercer dans la pratique des fonctions analogues à celles des syndicats, avec les mêmes objectifs. | UN | واعتباراً للظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة، فإن اللجان الاستشارية المشار إليها تعتبر في الوقت الحاضر التنظيم الملائم الذي يقوم عملياً بالمهام التي تقوم بها النقابات ويحقق الأغراض نفسها. |
D'autres ont indiqué toutefois que, malgré les troubles civils, les comités contribuaient aux programmes scolaires et à la construction de systèmes d'alimentation en eau potable et de latrines. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت الى أنه على الرغم من الصراع المدني فإن اللجان تقدم مساهمات في البرامج المدرسية وفي إقامة شبكات توفير مياه الشرب والمراحيض. |
Dans de nombreux cas, les comités estimaient que les plaintes n'étaient pas suffisamment fondées pour poursuivre l'affaire. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن اللجان لم تجد فيما تلقته من شكاوى ما يكفي من وقائع للمضي في التحقيق. |
" Mais malgré le taux de succès infime, les commissions n'ont jamais fait leur travail correctement. | UN | " ولكن حتى مع كون معدل النجاح صغيرا، فإن اللجان لم تؤد عملها على النحو الملائم بأي حال. |
Bien qu'on ait, depuis, décentralisé davantage la présentation des plans à moyen terme et des budgets-programmes, les commissions régionales, en particulier, tiennent compte des programmes des autres organismes des Nations Unies dans la programmation de leurs activités en matière de science et de technique au service du développement. | UN | ورغم أن تقديم الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية أصبح منذ ذلك الحين يتسم بقدر أكبر من اللامركزية، فإن اللجان الاقليمية بصفة خاصة تأخذ في اعتبارها برامج كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عند برمجة أنشطتها الخاصة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Dans plus de la moitié des municipalités, les commissions, dont la création était facultative, ou bien n'ont pas été créées ou bien ne se réunissent pas; quatre municipalités seulement ont actuellement un nombre adéquat de commissions techniques. | UN | وفي أكثر من نصف عدد المجالس البلدية، فإن اللجان غير الإلزامية إما لم تشكل أو لم تجتمع؛ ولا يوجد عدد كاف من اللجان الفنية سوى في أربعة مجالس بلدية حاليا. |
Dans ce cadre, les commissions régionales sont bien placées pour élaborer, en coopération avec leurs partenaires des Nations Unies, un système de suivi des dimensions régionales des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجان الإقليمية قادرة تماما على القيام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، بتصميم نظام لرصد الأبعاد الإقليمية للأهداف الإنمائية للألفية. |
les commissions nationales pourraient toutefois relever de la large définition du terme < < agent > > figurant au paragraphe 2 de l'article 4, dans lequel la condition de contrôle effectif n'est pas expressément formulée. | UN | ومع ذلك، فإن اللجان الوطنية يمكن أن تدخل ضمن التعريف الواسع لمصطلح ' ' المسؤول`` الوارد في إطار مشروع الفقرة 2 من المادة 4، الذي لا ينص صراحة على شرط ممارسة السيطرة الفعالة. |
Dans le domaine de la coopération économique, les commissions régionales – et avant tout la Commission économique pour l'Afrique – et le développement de l'Afrique, qui est une priorité définie par l'Assemblée générale, méritent une attention particulière dans l'allocation des ressources. | UN | وفيما يتصل بالتعاون الاقتصادي، فإن اللجان اﻹقليمية - وأولها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا - والتنمية في أفريقيا، وهما من اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، جديرتان بالاهتمام الخاص لدى اعتماد الموارد. |
les commissions régionales de l'ONU et les banques de développement régionales, notamment, qui sont plus étroitement familiarisées avec les problèmes des pays appartenant à leurs régions respectives et qui comprennent mieux leurs spécificités, pourraient jouer un rôle notable en aidant à façonner les opinions et à élaborer des politiques plus efficaces. | UN | وبوجه خاص، فإن اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، وكذلك المصارف اﻹنمائية الاقليمية التي هي أقرب الى تلك المشاكل وتفهم خصائصها القطرية فهما أفضل، يمكنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تشكيل اﻵراء وتصميم سياسات أكفأ. |
Les fonds et programmes des Nations Unies ayant réorienté leurs projets vers les centres régionaux, les commissions régionales doivent faire face à de nouvelles difficultés lorsqu'elles s'efforcent d'assurer une coordination efficace entre toutes les entités des Nations Unies au niveau régional. | UN | ونظرا لأن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تنقل برامجها الإقليمية إلى المراكز الإقليمية، فإن اللجان الإقليمية تواجه تحديات جديدة في مجال كفالة أقصى قدر من الكفاءة في التنسيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
A. Méthodes de travail des commissions techniques Même si les commissions techniques ont jusqu'à l'an prochain pour présenter leur rapport définitif au Conseil économique et social, elles ont déjà commencé l'examen de leurs méthodes de travail et plusieurs ont déjà pris, cette année, de nouvelles mesures en fonction de la spécificité de leurs mandats respectifs. | UN | 63 - على الرغم من أن موعد تقديم التقارير النهائية للجان الفنية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يحين إلا في العام القادم فإن اللجان الفنية قد شرعت في استعراض أساليب عملها وأدخل عدد من هذه اللجان ابتكارات هذا العام، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولاية كل لجنة منها. |
La Commission parlementaire mixte sur la justice et la sécurité a établi son programme de travail. Toutefois le calendrier législatif n'ayant pas été arrêté, les commissions parlementaires ne siègent que de manière ponctuelle, quand des projets de loi leur sont soumis pour examen. | UN | إعداد اللجنة البرلمانية المشتركة للعدالة والأمن لبرنامج عملها؛ غير أنه نظرا لعدم وجود جدول أعمال تشريعي/جدول زمني، فإن اللجان البرلمانية لا تعمل إلا في ظروف خاصة، عندما تعرض قوانين لمراجعتها |
Bien que la plus grande partie de ce travail soit principalement réalisée par l'OMC et la CNUCED au moyen de leurs programmes de coopération technique, les commissions régionales, compte tenu de leur proximité géographique et de considérations de rentabilité, travaillent bien souvent en collaboration avec les organisations mondiales à la réalisation de ces programmes. | UN | وبالرغم من أن منظمة التجارة العالمية والأونكتاد يضطلعان بمعظم هذه المهام من خلال برامجهما للتعاون التقني، فإن اللجان الإقليمية، نظرا للقرب الجغرافي وعنصر فعالية التكاليف، كثيرا ما تتعاون مع المنظمات العالمية في تنفيذ تلك البرامج. |
Par ailleurs, les comités nationaux continuent de consulter l'UNICEF pour obtenir l'autorisation de procéder à toute conversion d'un montant important. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اللجان الوطنية ستواصل استشارة اليونيسيف وطلب الإذن منها قبل تحويل أي قيمة مادية. |
L’élargissement de la participation des femmes à la vie sociale est l’un des dix objectifs prioritaires proposés par le Comité pour la mondialisation, et les comités ou commissions qui ne sont pas en mesure, pour une raison quelconque, d’atteindre l’objectif prescrit seront placés sous administration spéciale afin de vérifier progressivement les progrès accomplis. | UN | وحيث أن توسيع مشاركة المرأة الاجتماعية هي إحدى السياسات العشر ذات اﻷولوية التي اقترحتها لجنة العولمة، فإن اللجان التي تعجز، ﻷيما سبب، عن تحقيق اﻷهداف المحددة ستوضع تحت إدارة خاصة ترصد تقدمها بانتظام. |
Bien qu'un engagement ferme de la part de hauts fonctionnaires et de chefs d'entreprise soit essentiel, les comités consultatifs, les comités directeurs et les groupes de travail constituent de bonnes solutions pour déterminer l'orientation et assurer la continuité du programme de travail. | UN | في حين أنه لا بد من وجود التزام قوي من كبار المسؤولين ورواد الأعمال، فإن اللجان الاستشارية واللجان التوجيهية والأفرقة العاملة تشكل حلولاً جيدة لضمان التركيز والاستمرارية في برنامج العمل. |
Sans préjudice de l'efficacité des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, les comités se sont efforcés d'atténuer au maximum les graves difficultés qui en résultent pour d'autres États Membres en prenant des mesures visant à accélérer le traitement des demandes d'acheminement de marchandises autorisées, notamment les demandes émanant d'États touchés. | UN | ودون المساس بفاعلية الجزاءات التي فرضها المجلس، فإن اللجان تحاول أن تقلل الى أدنى حد ما ينشأ عنها من مصاعب بالنسبة للدول اﻷعضاء اﻷخرى، وذلك عن طريق اتخاذ خطوات للتعجيل بمعالجة طلبات شحنات السلع المسموح بها، وبخاصة من الدول المتضررة. |
Parmi les comités qui en relèvent, on peut citer le Comité du développement de la société civile, le Comité des minorités nationales, le Comité des questions de démographie et de genre et le Comité des questions liées à la religion, à la diaspora et à l'intégration internationale. | UN | وبالتالي، فإن اللجان المعنية بتنمية المجتمع المدني، وبالأقليات القومية، والشؤون الديمغرافية والجنسانية، والدين، والمغتربين، وقضايا الدمج الدولي، تعمل، إلى جانب لجان أخرى تحت سلطة المجلس العام، على قضايا حقوق الإنسان في أرمينيا. |