Dans ces conditions, le Comité consultatif estime que la décision d'effectuer ces paiements à titre gracieux était irrégulière et recommande que les sommes correspondantes soient restituées. | UN | وفي هذه الحالة، فإن اللجنة الاستشارية ترى بعدم سلامة هذه المدفوعات وتوصي باستعادة ما تنطوي عليه من مبالغ. |
Comme c'est aux États parties qu'il appartient de respecter les obligations auxquelles ils ont souscrit concernant l'établissement des rapports, le Comité consultatif estime que le rôle des ONG devrait en principe se borner à la fourniture d'informations. | UN | ولما كان الوفاء بالتزامات اﻹبلاغ مسؤولية الدول اﻷطراف، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن دور المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير ينبغي أن ينحصر، من حيث المبدأ، في توفير المعلومات. |
Bien que l'application d'une telle procédure exige une approche différente de celles adoptées pour l'accomplissement des tâches traditionnelles des organes conventionnels, le Comité consultatif estime que des procédures d'enquête analogues devraient être prévues pour d'autres conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ورغم أن تطبيق هذه اﻹجراءات يقتضي اتباع نهج يختلف عن الواجبات التقليدية اﻷخرى للهيئات المنشأة بمعاهدات، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي أن ينص في اتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى على إجراءات تحر مماثلة. |
En l'absence d'information en la matière, le Comité consultatif estime que l'on peut utiliser le Manuel des coûts standard pour estimer la valeur des contributions en nature. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات في هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن باﻹمكان الاستعانة بدليل التكاليف القياسية لتحديد القيمة التقديرية للتبرعات العينية. |
Bien que le format et la présentation des budgets aient été considérablement améliorés, le Comité consultatif considère qu'il reste encore à faire. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من التحسينات قد أدخل على شكل الميزانيتين وطريقة عرضهما، فإن اللجنة الاستشارية ترى من اللازم إجراء المزيد من التحسينات. |
Les propositions de ressources au titre des missions politiques spéciales n'ayant pas encore été établies pour 2012, le Comité est d'avis que la réduction de 35 millions de dollars supplémentaires prévue pour les missions en cours ne constitue, au mieux, qu'une estimation préliminaire. | UN | ونظرا لأنه لم يجر بعد إعداد مقترحات الموارد لعام 2012 للبعثات السياسية الخاصة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن إجراء تخفيض إضافي بمقدار 35 مليون دولار في التقدير المعدّ للبعثات الجارية يمكن أن يعتبر في هذه المرحلة توقعا أوليا فقط. |
Les travaux des organes délibérants concernant aussi bien la Commission de la consolidation de la paix que le Conseil des droits de l'homme n'étant pas achevés, le Comité consultatif estime prématuré de prévoir des ressources pour ces organes à ce stade. | UN | ونظرا لأن العملية التشريعية فيما يختص بكل من لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان لم تكتمل بعد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن من السابق لأوانه النظر في احتياجات الهيئتين من الموارد في الوقت الحاضر. |
Bien qu'on trouve des renseignements sur les dépenses prévues aux paragraphes 74 et 75 du document budgétaire, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'expliquer en détail les grandes raisons d'une aussi forte augmentation des besoins. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرتين 74 و 75 من الميزانية تقدمان معلومات عن الاحتياجات المقدّرة، فإن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة تقديم شرح تفصيلي للأسباب الرئيسية وراء هذه الزيادة البالغة في احتياجات السفر. |
Les travaux des organes délibérants concernant aussi bien la Commission de la consolidation de la paix que le Conseil des droits de l'homme n'étant pas achevés, le Comité consultatif estime prématuré de prévoir des ressources pour ces organes à ce stade. | UN | ونظرا لأن العملية التشريعية المتعلقة بكل من لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان لم تكتمل بعد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه من السابق لأوانه النظر في احتياجات الهيئتين من الموارد في الوقت الحاضر. |
Constatant l'augmentation du nombre des emplois de temporaire recommandée ci-dessus, le Comité consultatif estime que certaines des tâches correspondantes pourraient être accomplies avec les ressources disponibles. | UN | واستنادا إلى زيادة الاحتياجات من المساعدة المؤقتة الموصى بها أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن بعض هذه المهام يمكن الاضطلاع بها باستخدام الخبرات الداخلية. |
Étant donné que le Centre d'assistance Inspira compte déjà 13 emplois de temporaire financés au moyen du compte d'appui, le Comité consultatif estime que les fonctions qui seraient attachées au nouvel emploi de temporaire doivent être assurées par le personnel en place. | UN | ولما كان مركز دعم نظام إنسبيرا مزودا بالفعل بملاك وظيفي قوامه 13 وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة ممولة من حساب الدعم، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن مهام الوظيفة الجديدة المقترحة يجب أن تؤدى باستخدام قدرات المركز الموجودة. |
Malgré la situation particulière qui règne cette année pour ce qui est de l'examen du projet de budget-programme, le Comité consultatif estime que tous les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix auraient dû être présentés plus tôt; les conditions relatives au budget ordinaire n'ont rien à voir avec la présentation en temps voulu des rapports concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | وبصرف النظر عن الظروف الخاصة السائدة في العام الحالي فيما يتعلق باستعراض الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن جميع تقارير حفظ السلم كان يجب أن تقدم في توقيت أفضل؛ فالظروف المتعلقة بالميزانية العادية لا صلة لها بتقديم تقارير حفظ السلم في موعدها المناسب. |
À ce propos, tout en reconnaissant que la grille de mesure des résultats contient des renseignements utiles, le Comité consultatif estime que les données statistiques présentées à l'annexe VI auraient dû s'accompagner d'une analyse quantitative axée sur l'efficience et l'efficacité par rapport au coût du fonctionnement du Département. | UN | وفي هذا الصدد، وفي حين أن مصفوفة الأداء تحتوي على بعض المعلومات المفيدة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه كان ينبغي أن يرافق البيانات الإحصائية الواردة في المرفق السادس تحليلٌ كمي يركِّز على كفاءة عمليات الإدارة وفعاليتها من حيث التكلفة. |
S'agissant de la présentation de la proposition de réaffectation et de reclassement, le Comité consultatif estime que la description de la proposition figurant dans le budget manque de clarté et de transparence. | UN | 80 - وفيما يتعلق بعرض عمليتي إعادة الانتداب وإعادة التصنيف، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن سرد المقترح الوارد في الميزانية مبهم ويفتقر للشفافية. |
Le rajeunissement du Secrétariat étant une priorité de l'Assemblée générale, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait suivre de près l'évolution de la pyramide des âges du personnel de l'Organisation. | UN | ولما كانت إعادة الشباب إلى الأمانة العامة من أولويات الجمعية العامة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن الأمين العام ينبغي أن يبقي المُرْتسم العمري في المنظمة قيد الاستعراض عن طريق رصد الاتجاهات الديمغرافية عن كثب. |
Cela étant, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait continuer à assumer la responsabilité de présenter les besoins budgétaires du BSCI conformément à ses responsabilités en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation (Art. 97 de la Charte des Nations Unies). | UN | وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة الاستشارية ترى وجوب أن يستمر الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولية تقديم احتياجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الميزانية طبقا لمسؤولياته بصفته المسؤول الإداري الأول للمنظمة (المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة). |
Compte tenu de ce que l’on a pu observer lors de la phase de démarrage d’autres opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif estime que les prévisions de dépenses relatives à la police civile pourraient être réduites de 8 %, soit 8 millions de dollars. | UN | ٤٣ - وفي ضوء التجربة السابقة لنشر قوات الشرطة في بداية مراحل عمليات حفظ السلام، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه يمكن تخيض التكاليف المقدرة للشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو بنسبة ٨ في المائة، أو مبلغ ٨ ملايين دولار. |
Étant donné que le Libéria est le premier pays dans lequel opère une mission de maintien de la paix à mettre en œuvre l'initiative < < Unis dans l'action > > , le Comité consultatif estime que l'Assemblée générale devrait être informée des incidences de cette initiative sur la MINUL en temps utile. | UN | وبالنظر إلى أن ليبريا هي البلد الأول الذي توجد فيه عملية لحفظ السلام تنفذ مبادرة " توحيد الأداء " ، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب بشأن آثار تنفيذ هذه المبادرة على البعثة. |
Comme les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies mènent des activités sur le terrain dans leurs domaines de compétence respectifs, le Comité consultatif considère que les activités de liaison, de sensibilisation et de coordination que doit accomplir le personnel de la mission pourraient être réalisées à des niveaux moins élevés. | UN | بما أن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة تضطلع بأعمال فنية مستندة إلى ما لديها من مهارات متخصصة في مجالاتها، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن مهام الاتصال والدعوة والتنسيق التي يضطلع بها موظفو البعثة، يمكن أن ينفذها موظفون برتب أدنى. |
Deuxièmement, étant donné que plusieurs postes dont la suppression est proposée ont été récemment approuvés ou créés par la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif considère qu'ils devraient être exclus des réductions proposées pour 2014-2015. | UN | وثانيهما، نظرا لأن العديد من الوظائف المقترح إلغاؤها قد أقرت في الآونة الأخيرة أو أنشأتها الجمعية العامة في قرارها 66/246، فإن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة استبعادها من التخفيضات المقترحة للفترة 2014-2015. |