ويكيبيديا

    "فإن اللجنة تخلص إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité conclut que
        
    En conséquence, le Comité conclut que les droits de la victime au titre du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte ont également été violés. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ.
    En conséquence, le Comité conclut que la distinction entre le requérant et les personnes auxquelles l'interdiction prononcée par l'État partie ne s'applique pas reposait sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة.
    En conséquence, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief qu'il articule au titre de l'article 7. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في ما يخص ادّعاءه الذي يندرج في إطار المادة 7.
    En l'absence de renseignements concrets de la part de l'État partie sur les conditions de détention d'Ali Benhadj, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'une réponse suffisante de l'État partie au sujet des allégations précises de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que tient le fils de l'auteur de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    Par conséquent, le Comité conclut que la < < même question > > a été examinée par la Cour européenne, au sens de la réserve émise par l'État partie. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " وفقاً لمفهوم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف.
    pendant plus de 11 ans soit un motif de grave préoccupation, le Comité conclut que la durée de la détention ne peut pas, en soi, être considérée comme une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولما كانت فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام)٧( لفترة تتجاوز إحدى عشرة سنة تثير قلقاً بالغاً، فإن اللجنة تخلص إلى أن طول الفترة في حد ذاته لا يشكل انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. UN 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة.
    À la lumière de cette conclusion et étant donné que l'auteur a été condamné à mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées, le Comité conclut que l'auteur est également victime d'une violation des droits garantis par l'article 6 du Pacte, rapproché du paragraphe 14. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام في أعقاب محاكمة جرت بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب المادة 6 مقترنة بالمادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    En l'absence de toute initiative de l'État partie pour prendre des mesures raisonnables et appropriées visant à protéger l'auteur et sa famille, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit à la sécurité de la personne que garantit à l'auteur et à sa famille le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Étant donné que l'État partie n'a pas montré que les assurances obtenues de l'Ouzbékistan étaient suffisantes pour écarter entièrement le risque de torture et d'une condamnation à la peine de mort prononcée dans le respect des conditions du paragraphe 2 de l'article 6 et de l'article 7, le Comité conclut que l'extradition des auteurs a constitué une violation du paragraphe 2 et d'article 6 du Pacte et de l'article 7. UN ولما لم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات المقدمة من أوزبكستان كافية لإزالة خطر التعذيب والحكم بالإعدام وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7، فإن اللجنة تخلص إلى أن تسليم أصحاب البلاغات يمثل بالتالي انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7 من العهد.
    6.7 En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité conclut que la communication est recevable car elle soulève des questions au regard de l'article 7 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte et il procède à son examen quant au fond. UN 6-7 وإذ لا توجد أي عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا البلاغ مقبول لأنه يثير مسائل تتعلق بالمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد وتنتقل إلى دراسة أسسه الموضوعية.
    Compte tenu du temps écoulé depuis que le requérant a tenté d'engager des poursuites au plan interne, et de l'absence d'information fournie par l'État partie sur la clôture de l'instruction qui est en cours, le Comité conclut que l'État partie a également manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 14 de la Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    Compte tenu du temps écoulé depuis que le requérant a tenté d'engager des poursuites au plan interne, et de l'absence d'information fournie par l'État partie sur la clôture de l'instruction qui est en cours, le Comité conclut que l'État partie a également manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 14 de la Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie d'Abdelmotaleb Abushaala, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وبناءً على ذلك فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف أخفقت في أداء واجبها حماية حياة عبد المطلب أبو شعالة، مما يشكِّل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد().
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie d'Abdelmotaleb Abushaala, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وبناءً على ذلك فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف أخفقت في أداء واجبها حماية حياة عبد المطلب أبو شعالة، مما يشكِّل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد().
    En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إذ إن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    8.7 Étant donné les conséquences graves pour l'exercice du droit à la liberté d'association de l'auteur du refus de l'enregistrement par l'État de < < Démocratie et Droits > > , ainsi que l'illégalité dans laquelle tombent en Ouzbékistan les associations qui mènent leurs activités sans être enregistrées, le Comité conclut que ce refus ne remplit pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN 8-7 وأخذاً بعين الاعتبار ما ترتب على رفض الدولة تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` من تبعات خطيرة على ممارسة صاحب البلاغ حقه في حرية تكوين جمعية، وكذلك عدم قانونية عمل المنظمات غير المسجلة في أوزبكستان، فإن اللجنة تخلص إلى أن ذلك الرفض لا يفي بمتطلبات الفقرة 2 من المادة 22.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد