En conséquence, le Comité conclut que le paragraphe 1 de l'article 10 a été violé à l'égard de M. Saidov. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج أنه تم انتهاك الفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بالسيد سايدوف. |
le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة تستنتج حدوث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |
Dans les circonstances, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 9. 8.2. | UN | وما دامت الحالة كذلك فإن اللجنة تستنتج أنه وقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة٩ . |
Toutefois, comme il ne prétend pas représenter son fils, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولكن بما أنه لا يدعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
il conclut que cette partie du grief est irrecevable pour les mêmes raisons. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج بأن الادعاء غير مقبول للأسباب نفسها. |
Par conséquent, et en l'absence d'une constatation de violation de l'article 14 dans la présente affaire, le Comité conclut que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وعلى ضوء ذلك، ونظراً لعدم وجود أي استنتاجات بوقوع انتهاكات للمادة 14 في هذه الحالة، فإن اللجنة تستنتج أن الوقائع المعروضة عليها لا تُظهر وقوع انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Bien qu'elle ait pris toutes les dispositions appropriées pour enquêter sur les allégations de graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises à Gaza, le Comité conclut qu'elle n'a pas été en mesure de le faire. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة المستقلة اتخذت جميع الخطوات الملائمة للتحقيق في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في غزة، فإن اللجنة تستنتج أن اللجنة المستقلة لم تستطع القيام بذلك. |
En l'absence de toute explication pertinente fournie par l'État partie, le Comité conclut à une violation multiple de l'article 9. | UN | وفي غياب أي تفسير معقول من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة تستنتج وقوع انتهاكات متعددة للمادة 9(). |
le Comité conclut par conséquent que la lenteur de la procédure de jugement sur la requête en protection des droits fondamentaux et le retard dans la mise en accusation des policiers font que ces procédures excèdent les délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تستنتج أن التأخير في البت في الشكوى المتعلقة بالحقوق الأساسية وفي توجيه لوائح الاتهام قد تجاوز الحد المعقول بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, comme il ne prétend pas représenter son fils, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. > > c. | UN | ولكن بما أنه لا يدّعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري " (ج). |
le Comité conclut par conséquent que la lenteur de la procédure de jugement sur la requête en protection des droits fondamentaux et le retard dans la mise en accusation des policiers font que ces procédures excèdent les délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تستنتج أن التأخير في البت في الشكوى المتعلقة بالحقوق الأساسية وفي توجيه لوائح الاتهام قد تجاوز الحد المعقول بالمعنى المقصود في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, comme il ne prétend pas représenter son fils, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. > > c. | UN | ولكن بما أنه لا يدّعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري " (). |
En l'absence de toute information pertinente provenant de l'État partie, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des paragraphes 1 et 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات ذات صلة، فإن اللجنة تستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للفقرتين 1 و3(ه) من المادة 14 من العهد. |
En l'absence de toute explication pertinente de la part de l'État partie sur l'arrestation de l'auteur et sur sa détention entre le 29 avril 2004 et le 13 mai 2005, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | وإذ لم تقدّم الدولة الطرف أي توضيحات مقنعة بشأن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه من 29 نيسان/أبريل 2004 إلى 13 أيار/مايو 2005، فإن اللجنة تستنتج حدوث انتهاك للمادة 9(). |
En l'absence d'observations de l'État partie, le Comité conclut que le refus de permettre à M. Ismailov d'être représenté par le défenseur de son choix jusqu'au moment du procès constitue une violation des droits que le paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte confère à l'accusé. | UN | ونظراً إلى عدم إبداء الدولة الطرف أي ملاحظات، فإن اللجنة تستنتج أن حرمان المتهم من توكيل محام من اختياره حتى مرحلة المحاكمة يُعدّ انتهاكاً لحقوق السيد إسماعيلوف بمقتضى الفقرتين 3(ب) و(د) من العهد. |
En l'absence d'observations de l'État partie à ce sujet, le Comité conclut que les faits, tels qu'ils lui ont été présentés par l'auteur, font apparaître une violation des droits consacrés au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | ونظرا إلى أن الدولة الطرف لم تبد أي ملاحظات في هذا الصدد، فإن اللجنة تستنتج أن الوقائع التي عرضتها صاحبة البلاغ تكشف عن انتهاك حق السيد إسماعيلوف المكفول بمقتضى الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
En conséquence et étant donné que l'État partie a invoqué sa réserve concernant le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité conclut que la même question a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وبناءً عليه، وبما أن الدولة الطرف قد احتجت بتحفظها فيما يتصل بالفقرة 2(أ) من المادة 5 من البرتوكول الاختياري، فإن اللجنة تستنتج أن المسألة نفسها سبق أن كانت محل دراسة من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'auteur n'ayant pas étayé sa plainte par de nouveaux éléments d'information, et les copies des rapports médicaux qu'il mentionne à l'appui de sa plainte de mauvais traitements portant une date antérieure à la date supposée de son arrestation (6 juillet 1990), le Comité conclut que les allégations de violation de l'article 9 lors des événements de juillet 1990 n'ont pas été suffisamment corroborées. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت دعمه بتقديم المزيد من المعلومات، ونظرا لكون صور التقارير الطبية التي يشير اليها دعما لادعائه التعرض لسوء المعاملة تحمل تاريخا سابقا لتاريخ ايقافه المزعوم )٦ تموز/يوليه ٠٩٩١(، فإن اللجنة تستنتج أن زعم انتهاك المادة ٩ فيما يتصل باﻷحداث التي سُجلت في تموز/يوليه ٠٩٩١ لم يتم إثبات بما يكفي من اﻷدلة. |
il conclut donc que l'auteur n'a pas étayé sa plainte aux fins de la recevabilité et que cette partie de la communication n'est pas recevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تستنتج أن صاحبة البلاغ لم تدعم، لأغراض المقبولية، شكواها بأدلة وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, il conclut que ces procédures sont encore trop vulnérables et n'ont pas encore été suffisamment développées et institutionnalisées dans la pratique - ce qui est certainement le cas de celles du Ministère de la justice. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة تستنتج أن هذه الإجراءات - وخاصة إجراءات وزارة العدل - لا تزال بالغة الهشاشة، وأنها لم تتعرض بعد بصورة كافية لسلامة التطوير والاستقرار في الممارسة العملية. |