ويكيبيديا

    "فإن اللجنة تعتبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité considère
        
    • le Comité estime
        
    • il considère
        
    • le Comité a considéré
        
    • le Comité déclare la
        
    • le Comité juge que
        
    • la Commission a estimé
        
    le Comité considère donc que l'auteur remplit les conditions nécessaires pour être considéré comme étant victime d'une violation aux fins du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    le Comité considère donc que les auteurs remplissent les conditions nécessaires pour être considérés comme victimes d'une violation aux fins du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغين يستوفيان الشروط اللازمة بمقتضى البروتوكول الاختياري لاعتبارهما ضحيتين.
    En ce qui concerne la question des plaintes portées au titre du paragraphe 3 de l'article 2, ainsi que des articles 7, 9 et 16, le Comité considère que ces allégations sont suffisamment fondées. UN أما مسألة الشكاوى المقدمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16، فإن اللجنة تعتبر هذه الادعاءات مبررة بشكل كاف.
    Compte tenu des considérations ci—dessus, le Comité estime que l’existence d’un tel risque n’a pas été établie. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الخطر غير وارد.
    Dans ces conditions, il considère qu’il y a des motifs sérieux de croire que s’il est renvoyé en Iraq, l’auteur risque d’être soumis à la torture. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 cidessus, selon laquelle celuici était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية.
    En conséquence le Comité déclare la communication recevable. UN وبناءً عليه، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً.
    En conséquence, le Comité considère que les droits de toute personne en détention consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Étant donné l'urgence de la nécessité d'appliquer l'ensemble de la résolution, le Comité considère que l'adoption de ces lois doit être prioritaire. UN ونظرا إلى الطبيعة الملّحة لضرورة التنفيذ الكامل للقرار فإن اللجنة تعتبر أن اعتماد هذه التشريعات يعد من الأولويات.
    En l'absence de tout autre élément d'information à ce sujet, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée. UN وما لم تكن هناك أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مشفوع بأدلة كافية، بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif car elle est insuffisamment étayée. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم إثباته
    En l'absence de tout autre élément d'information à ce sujet, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée. UN وما لم تكن هناك أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مشفوع بأدلة كافية، بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité considère que cette partie de la requête est irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité considère que cette partie de la requête est irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    En outre, compte tenu du statut particulier de ces deux territoires autonomes, le Comité considère que l'incorporation de la Convention à la Constitution ou à d'autres actes législatifs appropriés assurerait pleinement la protection des citoyens du Royaume du Danemark. UN كما أنه بالنظر إلى الوضع الخاص لهذين الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي والمستقلين، فإن اللجنة تعتبر أن إدماج الاتفاقية في الدستور أو في أي تشريع مناسب آخر سيوفر الحماية التامة لجميع المواطنين الخاضعين للسلطة الدانمركية.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé l'allégation selon laquelle il courrait personnellement le danger d'être soumis à la torture s'il rentrait au Zaïre. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    le Comité estime donc que les assurances diplomatiques sont peu fiables et inefficaces, et qu'elles ne devraient pas être utilisées pour contourner les dispositions de la Convention. UN ولذلك، فإن اللجنة تعتبر الضمانات الدبلوماسية غير موثوقة وغير فعالة ولا ينبغي اللجوء إليها كوسيلة للالتفاف على أحكام الاتفاقية.
    le Comité estime donc que les assurances diplomatiques sont peu fiables et inefficaces, et qu'elles ne devraient pas être utilisées pour contourner les dispositions de la Convention. UN ولذلك، فإن اللجنة تعتبر الضمانات الدبلوماسية غير موثوقة وغير فعالة ولا ينبغي اللجوء إليها كوسيلة للالتفاف على أحكام الاتفاقية.
    il considère par conséquent que le développement approfondi du système de contrôle d'accès devrait être une partie intégrante du cadre de la politique de sûreté et de sécurité des Nations Unies. UN ومن ثم فإن اللجنة تعتبر أنه ينبغي النظر إلى مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول كجزء لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة.
    5.6 S'agissant de l'allégation de l'auteur mentionnée au paragraphe 4.2 ci-dessus, selon laquelle celui-ci était victime d'une violation de l'article 26, le Comité a considéré que cette allégation était recevable et qu'elle devait être examinée quant au fond. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية.
    En conséquence le Comité déclare la communication recevable. UN وبناءً عليه، فإن اللجنة تعتبر البلاغ مقبولاً.
    La réinstallation de l'organe central faisant partie de la stratégie globale proposée pour appuyer les missions, le Comité juge que c'est dans ce cadre que la question devrait être examinée. UN وحيث أن نقل أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين يعدّ جزءا من الاستراتيجية العالمية المقترحة للدعم الميداني، فإن اللجنة تعتبر أن مناقشة هذا الموضوع يجب أن تجري في ذلك السياق.
    Toutefois, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire de distinction entre les réserves ratione materiae et les réserves ratione loci. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أنه لا مجال للتمييز بين التحفظات الموضوعية والتحفظات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد