ويكيبيديا

    "فإن اللجنة تلاحظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité note
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité relève
        
    • il note néanmoins
        
    • la Commission note
        
    En dépit de quelques mesures positives qui améliorent les conditions dans lesquelles les mineurs de 18 ans sont détenus et incarcérés, le Comité note avec préoccupation que les conditions de vie des enfants détenus et incarcérés continuent d'être mauvaises. UN وبغض النظر عن بعض الخطوات الإيجابية المتخذة لتحسين أوضاع الحبس والسجن للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأوضاع المعيشية للأطفال لا تزال سيئة في هذه المؤسسات.
    Bien que l'État partie n'ait pas donné de réponse, le Comité note que cette allégation concerne l'appréciation des faits et des éléments de preuve. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة.
    Bien que l'État partie n'ait pas formulé d'observations à ce sujet, le Comité note que l'allégation de l'auteur reste vague et générale. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تبد تعليقها على ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ ظل مبهماً وعاماً.
    Par contre, le Comité constate que la majorité des femmes sont concentrées dans l'agriculture, le secteur manufacturier, le commerce de gros et de détail et les services où les niveaux de rémunération sont très bas. UN وبالمقابل، فإن اللجنة تلاحظ أن معظم النساء يعملن بشكل مكثف في الزراعة والصناعات التحويلية والتجارة بالجملة والمفرق والخدمات حيث مستويات الأجور أدنى بكثير.
    193. En ce qui concerne la situation économique et sociale, le Comité constate que les conditions de vie des Guinéens sont extrêmement difficiles. UN ٣٩١- وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية، فإن اللجنة تلاحظ أن ظروف معيشة الغينيين صعبة للغاية.
    80. le Comité relève néanmoins les sujets de préoccupation suivants : UN 80- ومع ذلك فإن اللجنة تلاحظ دواعي القلق التالية:
    il note néanmoins que les Etats parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن اﻷغلبية الكبيرة من تقارير الدول اﻷطراف ما فتئت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    la Commission note cependant avec préoccupation que l'Office n'a reçu que 142 millions de dollars, soit 58 % du montant de l'appel. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأونروا لم تتلق سوى 142 مليون دولار وهو ما يمثل 58 في المائة من المبلغ المطلوب.
    le Comité note cependant qu’il n’a rapporté aucune preuve permettant d’affirmer que cette recherche continue. UN ومع ذلك فإن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدم أي دليل يثبت أن تلك الملاحقة مستمرة.
    4.3 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle les décisions prises à son encontre auraient été arbitraires et partiales, aux niveaux administratif et judiciaire, le Comité note qu'elles se rapportent essentiellement à l'évaluation d'une situation de fait complexe par les autorités et les tribunaux finlandais. UN ٤ـ٣ أما إدعاء صاحب البلاغ، المتعلق بطابع التعسف والتحيز المزعوم للقرارات اﻹدارية والقضائية المتخذة ضده، فإن اللجنة تلاحظ أنه متعلق أساسا بتقييم لحالة وقائعية معقدة قامت به السلطات والمحاكم الفنلندية.
    S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. UN ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي.
    S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. UN ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي.
    S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. UN ورغم الوجود الفعلي لتشريع يحظر العقاب البدني، ولتدابير من قبيل وجود خط هاتفي ساخن لضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية لم تكن كافية لمنع العنف المدرسي.
    81. Malgré les mesures évoquées plus haut au paragraphe 68, le Comité note qu'aucune mesure n'a été prise pour informer la population sur le Pacte. UN ١٨- وإلى جانب التدابير المشار إليها في الفقرة ٨٦ أعلاه، فإن اللجنة تلاحظ أنه لم تُتخذ أية خطوات لتعريف الجمهور بالعهد.
    De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية ومن الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد.
    La question de la traite d'enfants n'entre pas dans le champ de la présente observation générale, mais le Comité constate qu'il existe souvent un lien entre la traite et le fait qu'un enfant est séparé ou non accompagné. UN وفي حين تندرج قضية الاتجار بالأطفال خارج نطاق هذا التعليق العام، فإن اللجنة تلاحظ أن ثمة صلة في كثير من الأحيان بين الاتجار ووضع الأطفال بوصفهم منفصلين عن ذويهم أو غير مصحوبين.
    La question de la traite d'enfants n'entre pas dans le champ de la présente observation générale, mais le Comité constate qu'il existe souvent un lien entre la traite et le fait qu'un enfant est séparé ou non accompagné. UN وفي حين تندرج قضية الاتجار بالأطفال خارج نطاق هذا التعليق العام، فإن اللجنة تلاحظ أن ثمة صلة في كثير من الأحيان بين الاتجار ووضع الأطفال بوصفهم منفصلين عن ذويهم أو غير مصحوبين.
    La question de la traite d'enfants n'entre pas dans le champ de la présente observation générale, mais le Comité constate qu'il existe souvent un lien entre la traite et le fait qu'un enfant est séparé ou non accompagné. UN وفي حين تندرج قضية الاتجار بالأطفال خارج نطاق هذا التعليق العام، فإن اللجنة تلاحظ أن ثمة صلة في كثير من الأحيان بين الاتجار ووضع الأطفال بوصفهم منفصلين عن ذويهم أو غير مصحوبين.
    Certes l'État partie n'est pas en mesure de préciser la date exacte de l'acte de notification ni de fournir une copie de cet acte, mais le Comité relève dans le dossier que l'avocat qui avait été commis pour représenter l'auteur en appel, Me D. Chuck, a bien été notifié de la date de l'audience. UN ولما كانت الدولة الطرف غير قادرة على أن تحدد بدقة تاريخ اﻹخطار أو توفر نسخة من رسالة اﻹخطار، فإن اللجنة تلاحظ من الملف أن المحامي المعين لتمثيل صاحب البلاغ في الاستئناف، وهو السيد د. تشاك، قد أخطر بموعد الاستئناف.
    M. Kovalev s'est prévalu de la procédure de contrôle, mais le Comité relève qu'un tel contrôle ne vise que des décisions déjà exécutoires et constitue donc un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion d'un juge ou d'un procureur. UN وعلى الرغم من أن السيد كوفاليف لجأ إلى آلية المراجعة القضائية، فإن اللجنة تلاحظ أن مثل هذه المراجعة لا تنطبق على القرارات النافذة بالفعل وبالتالي تشكل وسيلة استثنائية للطعن مستقلة عن سلطة القاضي أو المدعي العام التقديرية.
    il note néanmoins que les Etats parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن اﻷغلبية الكبيرة من تقارير الدول اﻷطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    il note néanmoins que les Etats parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن اﻷغلبية الكبيرة من تقارير الدول اﻷطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Tout en étant prête à reconnaître que le Traité est fragilisé, la Commission note que le monde n'est pas rempli de violateurs éventuels et que l'immense majorité des engagements pris au titre du Traité demeurent extrêmement valables. UN ومع أن اللجنة تعترف بسهولة بان المعاهدة تتعرض للضغط، فإن اللجنة تلاحظ أن العالم لا يطفح بالمنتهكين المحتملين وأن الالتزام الطاغي بالمعاهدة ما زال يتسم بقيمة هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد