Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Etant donné toutes ces difficultés, le Comité n'a pu examiner convenablement le rapport. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه المصاعب فإن اللجنة لا تستطيع دراسة التقرير على نحو يفي بالغرض. |
En conséquence, le Comité n'est pas compétent pour connaître des allégations de violations à l'égard du Canada et la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir l'usage qui sera fait du matériel redéployé par l'Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة لا تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
Par ailleurs, la Commission ne pourra jamais être certaine qu'elle a inclus tout ce qui est nécessaire. | UN | كذلك فإن اللجنة لا تستطيع مطلقاً أن تكون على ثقة من أنها أدخلت كل شيء يلزم شموله. |
Ces considérations suscitent des inquiétudes quant à l'efficacité du recours en habeas corpus dans le cas des personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |
Par ailleurs, le Comité ne recommande pas non plus pour le moment la création d'un poste pour spécialiste de l'examen de la gestion résident. | UN | أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة. |
Par conséquent, et faute d'autres informations qui étaieraient cette allégation, le Comité ne peut conclure qu'il y a eu violation d'un quelconque des articles du Pacte à cet égard. | UN | وتبعاً لذلك، ونظراً لعدم تقديم أية معلومات أخرى تدعم هذا الادعاء، فإن اللجنة لا ترى أن أي انتهاك قد حدث في هذا الشأن لأي مادة من مواد العهد. |
Dans le cas d'espèce, le Comité ne fonde pas expressément sa conclusion de violation sur un manquement à cette condition. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط. |
Par conséquent, et faute d'autres informations qui étaieraient cette allégation, le Comité ne peut conclure qu'il y a eu violation d'un quelconque des articles du Pacte à cet égard. | UN | وتبعاً لذلك، ونظراً لعدم تقديم أية معلومات أخرى تدعم هذا الادعاء، فإن اللجنة لا ترى أن أي انتهاك قد حدث في هذا الشأن لأي مادة من مواد العهد. |
Dans le cas d'espèce, le Comité ne fonde pas expressément sa conclusion de violation sur un manquement à cette condition. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط. |
Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة لا ترى أي انتهاك للمادة 10 من العهد. |
le Comité n'est donc pas favorable à ce reclassement. | UN | ولذلك فإن اللجنة لا تؤيد إعادة التصنيف هذه. |
Pour sa part, le Comité n'avait pas de marge de manœuvre et avait donc fait porter l'essentiel de son action sur un contenu minimal. | UN | وبالمقارنة بذلك فإن اللجنة لا تتوفر لديها القدرة على أن تكون أكثر مرونة ولذلك ركّزت على الحد الأدنى للمضمون. |
De ce fait, le Comité n'appuie pas le reclassement proposé de ce poste de P-4 à P-5. | UN | وبنــاء علــى ذلك، فإن اللجنة لا تؤيد الترفيع المقترح من الرتبة ف - 4 إلى الرتبة ف - 5. |
En conséquence, la Commission ne peut donner pour le moment aucune garantie quant à l'exactitude et à l'exhaustivité des informations : | UN | ولذلك فإن اللجنة لا يمكنها في الوقت الحالي إعطاء أية تأكيدات فيما يتعلق بصحة تلك المعلومات ومدى شمولها: |
la Commission ne tire d’ailleurs que très peu de conséquences de la distinction qu’elle établit. | UN | وزيادة على هذا فإن اللجنة لا ترتب على هذا التمييز الذي أقامته سوى القليل من النتائج. |
la Commission ne tire d’ailleurs que très peu de conséquences de la distinction qu’elle établit. | UN | ومن جهة أخرى فإن اللجنة لا تحقق من هذا التمييز الذي وضعته سوى نتائج طفيفة للغاية. |
Ces considérations suscitent des inquiétudes quant à l'efficacité du recours en habeas corpus dans le cas des personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |
Vu la manière dont l'Iraq a procédé sur ces sites, la Commission n'est pas en mesure de déterminer la nature des documents dissimulés et détruits. | UN | ونظرا لطبيعة اﻹجراءات التي اتخذها العراق في هذه المواقع، فإن اللجنة لا يمكنها أن تعرف ماهية المواد المخبأة والمتلفة. |