ويكيبيديا

    "فإن المؤتمر العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Conférence mondiale
        
    Toutefois, la Conférence mondiale tenue à Durban en 2001 a beaucoup laissé à désirer et a été source de division. UN ومع هذا، فإن المؤتمر العالمي الذي انعقد بديربان في عام 2001 كان مليئا بالمآخذ كما كان باعثا على الفرقة.
    De même, en 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne, a réaffirmé la valeur permanente de ces principes. UN وبالمثل في عام ١٩٩٣ فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا، أكدا مجددا القيمة الدائمة لهذه المبادئ.
    Par ailleurs, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue récemment à Vienne a adressé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود مؤخرا في فيينا، ناشد مجلس اﻷمن بوضع حد لجريمة إبادة اﻷجناس التي تحدث في البوسنة والهرسك.
    A ce titre, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a permis de dégager un consensus sur les principes fondamentaux en matière de droits de l'homme et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد سمح بالتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية في مجال حقوق الانسان وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    En outre, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tout en soulignant la nécessité de lutter activement contre l'exploitation des enfants et les sévices infligés aux enfants, a invité les Etats à intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans leurs plans d'action nationaux. UN وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بينما أكد على وجوب المكافحة النشطة لاستغلال اﻷطفال وإساءة استخدامهم بنشاط، دعا الدول إلى إدخال اتفاقية حقوق الطفل في خطط عملها الوطنية.
    À cet égard, la Conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en Afrique du Sud en 2001 devrait fournir à la communauté internationale une nouvelle occasion de réaffirmer sa volonté d'éliminer ces fléaux, et en particulier la discrimination, l'oppression et les persécutions dont sont victimes les Arabes des territoires arabes occupés. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    En faisant un tel constat, la Conférence mondiale a jeté les bases d'une démarche globale et intégrée dans le domaine des droits de l'homme, non seulement pour le mécanisme correspondant, mais également pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبإيراد هذا البيان، فإن المؤتمر العالمي قد وضع اﻷساس لنهج كلي ومتكامل بشأن حقوق اﻹنسان تتّبعه ليس فقط آلية حقوق اﻹنسان ولكن أيضا منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Et si les auteurs de la Déclaration avaient mis en relief l'importance de la santé et du bien-être de la personne humaine et de la famille, les participants à la Conférence mondiale ont affirmé que la pauvreté extrême et généralisée empêche l'exercice entier et effectif des droits de l'homme. UN ولئن كان اﻹعلان قد صور أهمية صحة اﻹنسان الفرد واﻷسرة ورفاههما، فإن المؤتمر العالمي أشار إلى أن الفقر المدقع الواسع النطاق يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان.
    Si la responsabilité première incombe aux États, la Conférence mondiale a clairement réaffirmé que le respect des droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وقال المتكلم أيضا إنه إذا كانت المسؤولية اﻷولى تقع على كاهل الدول، فإن المؤتمر العالمي قد جدد التأكيد بوضوح أن احترام حقوق الانسان من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, notant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits, avait placé ce droit au même niveau que les autres droits de l'homme. UN فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد وضعه في نفس المستوى مع حقوق الإنسان الأخرى، مشيرةً إلى عدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة وإلى ترابطها.
    D'ailleurs, le phénomène de la double discrimination fondée sur la race et l'invalidité a été expressément reconnu à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي الواقع فإن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد اعترف صراحة بظاهرة التمييز المزدوج على أساس العرق والإعاقة.
    C'est pourquoi la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993 a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. UN ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة.
    À cet égard, la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est ouverte aujourd'hui même à Kobé, au Japon, vient à point nommé. UN وفي ذلك الصدد، فإن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي افتتح اليوم في كوبي، اليابان، يشكل مناسبة حسنة التوقيت.
    Au plan international enfin, avec la tenue en mai dernier de la Conférence mondiale sur les catastrophes naturelles à Yokohama (Japon), qui a réuni les délégations de 150 pays et les représentants de diverses organisations tant intergouvernementales que non gouvernementales. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في أيار/مايو الماضي في يوكوهاما باليابان قد جمع وفودا من ١٥٠ بلدا وممثلين عن منظمات حكومية دولية وغير حكومية.
    Dernièrement, la Conférence mondiale sur les femmes de Beijing a mis l'accent sur les femmes en tant qu'acteurs à part entière dans le domaine du processus de décision et de l'économie, en reconnaissant que, sans la participation des femmes, un vrai développement durable et une vraie démocratie ne sont pas possibles. UN وأخيرا، فإن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد مؤخرا في بيجين، أكد على دور النساء باعتبارهن مشاركات كاملات في عملية صنع القرار وفي الشؤون الاقتصادية، وذلك بالاعتراف بأنه دون مشاركة المرأة يصبح متعذرا تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية والديمقراطية الحقيقية.
    Si la Déclaration du Millénaire a confirmé les engagements pris pour protéger ces derniers, c'est lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qu'ont clairement été affirmées l'indivisibilité et l'interdépendance de la démocratie, du développement et des droits de l'homme. UN فرغم أن الإعلان بشأن الألفية أكد مجددا الالتزام بحماية حقوق الإنسان، فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان هو الذي نص بوضوح على عدم قابلية الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان للتجزئة وعلى الترابط فيما بينها.
    De même, la Conférence mondiale sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui se tiendra en Afrique du Sud en septembre 2001, donnera une excellente occasion de rappeler l'impact particulier de la discrimination raciale sur les femmes et les filles. UN 29 - كذلك فإن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقرر عقده في جنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر 2001، يهيِّء فرصة ممتازة للتذكير بأثر التمييز العنصري على النساء والفتيات.
    134. A cet égard, la Conférence mondiale des droits de l'homme réunie à Vienne en 1993 a recommandé " ...d'accroître la coordination en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du système des Nations Unies " (A/Conf.157/23, par. UN ٤٣١- وفي هذا الشأن، فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١ أوصى بزيادة التنسيــق دعمــا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منظومة اﻷمم المتحدة )A/CONF.157/23، الجزء الثاني -١(.
    Cependant, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de Vienne (14-25 juin 1993), tout en faisant référence aux législations nationales, a clairement établi le principe de l'universalité. UN ومع هذا، فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان )٤١-٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١( قد أشار إلى التشريعات الوطنية، ثم أرسى بوضوح بعد ذلك مبدأ العالمية.
    Alors que les deux premières conférences (celles de Rome en 1954 et de Belgrade en 1965) étaient essentiellement des réunions techniques visant à échanger des informations scientifiques, la Conférence mondiale sur la population qui s'est tenue à Bucarest en 1974 et qui fut la première conférence mondiale intergouvernementale sur ce thème, a adopté le Plan d'action mondial sur la population. UN وفي حين كان المؤتمران اﻷولان )روما في عام ١٩٥٤ وبلغراد في عام ١٩٦٥( بمثابة اجتماعين تقنيين أساسا يهدفان الى تبادل المعلومات العلمية، فإن المؤتمر العالمي للسكان، المعقود في بوخارست في عام ١٩٧٤ والذي كان أول مؤتمر حكومي دولي عالمي للسكان، اعتمد خطة العمل العالمية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد