ويكيبيديا

    "فإن المؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les indicateurs
        
    • des indicateurs
        
    • ces niveaux de référence
        
    Bien que nous ayons évité une profonde misère, les indicateurs montrent que les difficultés et la faim empirent, au lieu de s'atténuer. UN فمع أننا تمكنا من تفادي الفقر المدقع، فإن المؤشرات تدل على أن حالة المعاناة العامة والجوع تسوء ولا تتحسن.
    C'est pourquoi les indicateurs traditionnels ne reflètent pas très fidèlement la qualité de vie des peuples. UN ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب.
    Quelle que soit l'importance des chiffres, les indicateurs économiques tels que le PIB par habitant ne donnent pas toute la mesure des objectifs de développement des populations. UN وبغض النظر عن مدى تأثير الأرقام فإن المؤشرات الاقتصادية، مثل نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، لا تحقّق بالكامل الأهداف الإنمائية المتعلقة بالناس.
    Et bien souvent, les indicateurs existants eux-mêmes n'étaient pas pleinement utilisés par les analystes et les décideurs. UN علاوة على ذلك، فإن المؤشرات الموجودة لا تُستخدم عادة إلى أقصى حد ممكن من قبل المحللين وراسمي السياسات.
    En outre, des indicateurs extrêmement simplifiés ne signalent aucun lien direct entre la performance d'un gouvernement et le niveau de corruption dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤشرات المفرطة في بساطتها لا تربط بصورة مباشرة بين أداء الحكومة ومستوى الفساد في بلد ما.
    De façon générale, on peut dire que les indicateurs macroéconomiques sont positifs. UN وبصورة عامة، فإن المؤشرات الاقتصادية على الصعيد الكلي إيجابية.
    les indicateurs permettent également d’évaluer si les fonds publics sont dépensés de façon efficace et transparente. UN كذلك فإن المؤشرات تتيح تقدير ما إذا كانت الموارد العامة يتم استخدامها بكفاءة وشفافية.
    les indicateurs généraux des différences entre hommes et femmes sont donc identiques, autrement dit les femmes constituent à peu près la moitié de chaque groupe. UN وبالتالي فإن المؤشرات العامة للفروق بين الرجال والنساء هي " متساوية " ، حيث تمثل النساء حوالي نصف المجموعات كلها.
    De ce fait, les indicateurs relatifs à l'état de la sphère publique sont révélateurs de l'usage que font les pouvoirs publics de la confiance de la population et des deniers publics. UN ولذلك فإن المؤشرات التي تصف حالة المجال العام تبين صورة كاشفة بشأن استخدام الحكومات للاستئمانات العامة والمال العام.
    les indicateurs financiers pour 2014 sont généralement bons, sauf en ce qui concerne le budget ordinaire. UN وإجمالا، فإن المؤشرات المالية لعام 2014 إيجابية بشكل عام باستثناء الميزانية العادية.
    Néanmoins, pour les indicateurs pour lesquels des données estimatives de référence étaient disponibles, celles-ci ont été prises en compte dans le présent résumé à des fins de comparaison UN ورغماً عن ذلك، فإن المؤشرات التي أمكن وضع تقديرات خط الأساس بشأنها مدرجة في الموجز الحالي بغرض المقارنة.
    les indicateurs quantitatifs étaient quant à eux très limités et certains manquaient de précision. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤشرات الكمية لا تزال محدودة جدا كما أن بعض المؤشرات لم تكن محددة بالقدر الكافي.
    À cet égard, les indicateurs étaient un outil essentiel pour mesurer et analyser les résultats. UN وعليه فإن المؤشرات تعد، في هذا الصدد، أداة حاسمة الأهمية لقياس النتائج وتحليلها.
    Enfin, les indicateurs peuvent établir des passerelles entre des communautés différentes. UN وأخيراً فإن المؤشرات يمكن أن تكون معبراً يصل بين مجتمعات مختلفة.
    les indicateurs sociaux et économiques globaux du pays restent préoccupants. UN وبصفة عامة، فإن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا تزال متدنية بصورة مثيرة للقلق.
    Si les indicateurs institutionnels ne posent pas de problème à cet égard, la chose est plus complexe pour les indicateurs de méthode et de résultat. UN وفي حين أن المؤشرات المؤسسية ليست صعبة بهذا المعنى، فإن المؤشرات المتعلقة بالعمليات والنتائج أكثرُ تعقيداً.
    Toutefois, les indicateurs économiques ne dépeignent qu'un tableau incomplet de la situation et ils ne permettent pas de visualiser les conséquences de la sécheresse, de la famine et de la dégradation du milieu naturel. UN وعلى أي اﻷحوال، فإن المؤشرات الاقتصادية لا تقدم إلا صورة غير مكتملة للحالة السائدة، لا تتيح لنا تصور العواقب المترتبة على الجفاف والمجاعة وتدهور البيئة.
    Malheureusement, les indicateurs du monde réel font ressortir que nous nous éloignons de plus en plus du genre de monde que nous prétendons édifier ici, dans ces enceintes. UN ولﻷسف، فإن المؤشرات في العالم الحقيقي تكشف لنا أنه في كل مرة نلتقي فيها نجـــد أنفسنــا أكثر بعدا عن العالم الذي نتوخاه هنا فــــي هــذه القاعات.
    De même, malgré les efforts importants qui ont été déployés pour élaborer des indicateurs de résultats, les indicateurs utilisés sont soit trop nombreux, soit trop ambitieux, ou ils ne permettent pas d'évaluer les résultats des interventions prévues. UN وفي حين بذلت جهود قوية أيضا للتعرف على المؤشرات من أجل قياس النتائج فإن المؤشرات في بعض الحالات كانت إما كثيرة أو طموحة أكثر مما ينبغي أو لم تكن تشير إلى الحالة النهائية للتدخلات المدرجة في الخطة.
    Si l'activité économique conserve son dynamisme, l'inflation, au vu des indicateurs du quatrième trimestre, reste faible. UN وبالرغم من استمرار النشاط الاقتصادي قويا، فإن المؤشرات الخاصة بالربع اﻷخير تشير إلى أن التضخم لا يزال مكبوحا.
    ces niveaux de référence macroéconomiques individualisés constituent donc des montants établis objectivement auxquels comparer ceux que demandent les requérants pour les pertes de type C8. UN وبالتالي فإن المؤشرات الاقتصادية الكلية المعدلة وفقاً لطلب الزبون تعتبر مبالغ مؤكدة من الناحية الموضوعية يمكن على أساسها مقارنة المبالغ التي يطالب بها أصحاب المطالبات فيما يتعلق بالخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد