ويكيبيديا

    "فإن المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes directeurs
        
    • les lignes directrices
        
    • les directives relatives
        
    • les directives de
        
    • les directives du
        
    les principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    Un certain nombre de participants ont estimé que la pauvreté étant par définition une violation des droits de l'homme, les principes directeurs trouvaient leur justification dans la Charte des Nations Unies. UN كما أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن الفقر في حد ذاته يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان، وبالتالي، فإن المبادئ التوجيهية لها ما يبررها في ميثاق الأمم المتحدة.
    les principes directeurs de la Banque mondiale témoignent d'une même préoccupation, et l'AMGI offre en particulier des garanties pour des projets exécutés dans les pays en développement. II. LES LEÇONS DE L'EXPERIENCE UN كذلك فإن المبادئ التوجيهية للبنك الدولي أيضاً تراعي بعناية اهتمامات البلدان النامية، في حين أن التأمين في إطار وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف متاح بوجه خاص للمشاريع في البلدان النامية.
    De plus, les lignes directrices élaborées au titre de la Convention en vue de l'établissement des communications nationales ne font pas obligation de présenter l'analyse dont découlent les données communiquées. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية لا تتطلب عرض التحليل الذي تقوم عليه البلاغات.
    C'est pourquoi les lignes directrices révisées de 1996 du GIEC recommandent aux pays de présenter les feuilles de calcul ou des renseignements équivalents pour tous les secteurs, plutôt que ces tableaux normalisés. UN ولهذا السبب فإن المبادئ التوجيهية المنقحة عام ٦٩٩١ للفريق المذكور طلبت من البلدان تقديم كشف عمل أو ما يعادله من المعلومات عن جميع القطاعات بدلاً من جداول البيانات القياسية الصادرة عن الفريق.
    En outre, les directives relatives aux marchés publics comportent désormais normalement des considérations écologiques et peuvent suggérer implicitement ou explicitement une préférence pour les produits écoétiquetés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لعمليات الشراء الحكومية تتضمن اﻵن، بطبيعة الحال، اعتبارات بيئية وقد توحي بأن هناك أفضلية، ضمنية أو معلنة، للمنتجات التي تحمل العلامات الايكولوجية.
    les directives de l'Autorité internationale des fonds marins prévoient donc que des zones témoins de préservation doivent être créées à l'écart de toute retombée éventuelle des activités minières avant le début des travaux d'exploration et d'exploitation. UN 5 - وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية للسلطة الدولية لقاع البحار تنص على أنه يجب، قبل بدء التعدين الاختباري وعمليات التعدين، تحديد مناطق الحفظ المرجعية في مناطق خارجة عن نطاق أي تأثيرات محتملة للتعدين.
    Compte tenu de la notoriété du requérant au sein de l'UNP en tant que critique virulent du Gouvernement srilankais et de son rôle de premier plan dans des manifestations et rassemblements syndicaux, les directives du HCR corroborent ses affirmations selon lesquelles il risque d'être visé par des actes de violence. UN وبالنظر إلى نشاط صاحب الشكوى في الحزب الوطني المتحد وانتقاده الصريح لحكومة سري لانكا وقيادته للعمل النقابي ومسيرات الاحتجاج، فإن المبادئ التوجيهية تؤيد ادعاءه بأنه معرض لمخاطر الاستهداف.
    En outre, le principe de neutralité technologique devait être pris en considération dans les principes directeurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مبدأ الحياد التكنولوجي.
    Au niveau international, les principes directeurs offrent un cadre normatif, mais ils doivent s'appuyer sur un cadre institutionnel tout aussi solide. UN أما على الصعيد الدولي، فإن المبادئ التوجيهية هي الإطار المعياري، غير أنها يجب أن يدعمها إطار مؤسسي يماثلها في القوة.
    Enfin, les principes directeurs mettent l'accent sur le besoin d'une gouvernance transparente, responsable et participative. UN وأخيراً، فإن المبادئ التوجيهية تؤكد على ضرورة وجود إدارة شفافة وتشاركية وقابلة للمساءلة.
    les principes directeurs proposent donc que les normes relatives aux droits de l'homme soient intégrées dans les processus de budgétisation nationaux. UN ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية.
    En conséquence, les principes directeurs soulignent le rôle crucial de l'évaluation d'impact sur les droits de l'homme en tant qu'instrument de prise de décisions. UN وبالتالي فإن المبادئ التوجيهية تشدد على الدور الحاسم لتقييم الأثر على حقوق الإنسان كأداة من أدوات صنع القرار.
    Par conséquent, les " Principes directeurs " concernant ce dispositif ne s'appliquent pas à l'Arabie saoudite " . UN وبالتالي، فإن " المبادئ التوجيهية " لمثل هذا الجهاز لا تنطبق على المملكة العربية السعودية.
    En outre, les lignes directrices mentionnées dans la Décision de Marrakech pourraient être adoptées afin d'imposer aux États parties à la Convention l'obligation de fournir une aide alimentaire à des niveaux qui permettent aux PDINA d'être en tout temps en mesure de protéger convenablement le droit à l'alimentation sur leur territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المشار إليها في قرار مراكش يمكن اعتمادها من أجل فرض التزام على الدول الأطراف في اتفاقية المعونة الغذائية بتقديم المعونة الغذائية بمستويات تضمن تمكن البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في جميع الأوقات في ضمان الحماية الكافية للحق في الغذاء ضمن ولايتها.
    En outre, les lignes directrices pour les négociations font de l'évaluation un point permanent de l'ordre du jour du Conseil du commerce des services et exigent un ajustement des négociations en fonction des résultats de ladite évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية للمفاوضات قد جعلت التقييم من البنود الثابتة في جدول أعمال مجلس التجارة في الخدمات، وطلبت تعديل المفاوضات في ضوء نتائج التقييم.
    Par conséquent, les lignes directrices donnent uniquement au pays examiné le droit de décider qu'une visite aura lieu, alors que cette décision devrait être prise par les experts afin de poursuivre l'évaluation, à condition que la visite soit effectuée avec le consentement du pays examiné. UN ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تمنح البلد الخاضع للاستعراض وحده الحق في أن يقرّر الزيارة القطرية، في حين أن القرار بشأن الزيارة القطرية ينبغي أن يحدده الخبراء لمواصلة عملية التقييم شريطة أن تتم الزيارة بموافقة البلد الخاضع للاستعراض.
    Alors que des données initiales et des indicateurs de succès sont indispensables à une mise en œuvre et à un suivi efficaces, les lignes directrices pour la mise en œuvre et le suivi des programmes intégrés définissent la marche à suivre pour enregistrer et mesurer les progrès sous la forme de plans de travail normalisés, de rapports et de réunions d'examen régulières au Siège de l'Organisation et sur le terrain. UN ومع أن البيانات الأساسية ومؤشرات النجاح هي من الشروط الأساسية اللازمة لتنفيذ البرامج ورصدها بفعالية، فإن المبادئ التوجيهية لتنفيذ البرامج المتكاملة تحدد العملية المطلوب اتباعها لتسجيل التقدم المحرز وقياسه في شكل خطط عمل موحدة وتقارير واجتماعات استعراضية منتظمة تعقد في المقر الرئيسي وفي الميدان.
    En outre, les directives relatives au PAS définissent les fonctions de la planification au niveau du département, du bureau, du service et du fonctionnaire dans la définition des objectifs fixés, en indiquant la manière dont on juge du succès ou de l'échec. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لنظام تقييم الأداء ترسم أدوار تخطيط العمل على مستوى الإدارة والمكتب والوحدة والفرد في إطار وضع أهداف الأداء، مع تبيان الأسلوب الذي يمكن في ضوئه تقرير النجاح.
    les directives relatives à l'application de la loi n° 40 (qui précisent les différentes procédures et techniques de procréation médicalement assistée) prévoient de proposer des services de conseil aux couples avant le début du traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لتطبيق القانون رقم 40 (الذي يشير إلى إجراءات وتقنيات المساعدة الطبية على الإنجاب) تتوخي توفير خدمة تقديم المشورة إلى الأزواج قبل بداية كل علاج.
    les directives de 2010 relatives au PNUAD (Partie I) préconisent pourtant la synchronisation de cet instrument avec les cycles du gouvernement sans jamais mentionner de période de cinq ans. UN ومع ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2010 (الجزء الأول) تدعو إلى تزامن هذه الوثيقة مع الدورة الحكومية بدون الرجوع إلى فترة الخمس سنوات.
    Compte tenu de la notoriété du requérant au sein de l'UNP en tant que critique virulent du Gouvernement srilankais et de son rôle de premier plan dans des manifestations et rassemblements syndicaux, les directives du HCR corroborent ses affirmations selon lesquelles il risque d'être visé par des actes de violence. UN وبالنظر إلى نشاط صاحب الشكوى في الحزب الوطني المتحد وانتقاده الصريح لحكومة سري لانكا وقيادته للعمل النقابي ومسيرات الاحتجاج، فإن المبادئ التوجيهية تؤيد ادعاءه بأنه معرض لمخاطر الاستهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد