ويكيبيديا

    "فإن المكاتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les bureaux de
        
    • que les bureaux
        
    Par ailleurs, les bureaux de pays sollicitent simultanément un appui de plusieurs entités au siège. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكاتب القطرية تطلب وتلتمس الدعم في وقت واحد من العديد من الوحدات في المقر.
    Toutefois, les bureaux de pays sont de petites unités dont les capacités techniques dans le domaine de la santé en matière de reproduction sont généralement limitées. UN وفي غضون ذلك، فإن المكاتب القطرية للصندوق صغيرة وتعوزها عادة المهارات التقنية للصحة اﻹنجابية.
    De manière générale, les bureaux de pays ont estimé que les conditions étaient réunies pour resserrer la collaboration mais qu'il fallait maintenant disposer de directives pour maintenir la dynamique ainsi créée. UN وبشكل عام، فإن المكاتب القطرية تعتقد أنه قد تم تمهيد السبيل للتعاون؛ إلا أن الحاجة تدعو اﻵن إلى وجود توجيه يتعلق بكيفية المتابعة للحفاظ على الزخم.
    Selon la procédure en vigueur, les bureaux de pays ont toute latitude pour proposer des modifications de leur budget d’appui, pour autant que ces modifications soient couvertes par l’allocation des ressources et des postes à l’échelon régional. UN وبمقتضى اﻹجراء القائم حاليا، فإن المكاتب القطرية تملك مرونة في مجال اقتراح تغييرات في ميزانيات الدعم الخاصة بها طالما أمكنها أن تستوعب هذه التغييرات في إطار الاعتمادات اﻹقليمية لﻷموال والوظائف.
    On peut en conclure que les bureaux extérieurs du PNUD, outre qu'ils renforcent les capacités du gouvernement, sont en mesure de rendre de précieux services de coordination au pays et à la communauté internationale dans des domaines tels que l'alerte rapide et l'intervention en cas de catastrophe. UN وتوضح الدروس المستفادة أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات الحكومات، فإن المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكنها أن تقدم خدمات تنسيق على الصعيد الوطني وللمجتمع الدولي في مجالات من قبيل اﻹنذار المبكر والاستجابة للكوارث.
    les bureaux de pays ont sans doute estimé que ces années convenaient le mieux. UN لذلك فإن المكاتب القطرية قد ترى أنه من الأنسب لها أن تجري عمليات التقييم على أساس النتائج خلال تلك الفترة.
    Ces dépôts n'avaient donc pu être contrôlés ni par les bureaux de pays ni par le siège. UN ولذلك فإن المكاتب القطرية أو المقر لم يرصدا هذه الودائع.
    Comme le Fonds a de plus en plus besoin de technologies de pointe en informatique, les bureaux de pays demandent de plus en plus d'appui technique au SIG. UN وبما أن صندوق السكان يعتمد باطراد على تكنولوجيا المعلومات المتطورة، فإن المكاتب القطرية تتطلب كثيرا الدعم التقني من فرع خدمات المعلومات الإدارية.
    D'autre part, les examens ont révélé par ailleurs que, même lorsque le FNUAP n'avait pas été désigné comme agent d'exé-cution, les bureaux de pays fournissaient une contribution importante à l'exécution nationale. UN وبينت الاستعراضات أيضا أنه حتى في المشاريع التي لم يعين فيها الصندوق بوصفه الوكالة المنفذة، فإن المكاتب القطرية كانت تشارك عادة بشكل مكثف في دعم التنفيذ الوطني.
    Conformément à l'article 17 de la Charte, les bureaux de l'Agence de la Francophonie à vocation politique (Bruxelles, Genève et New York) relèvent du Secrétariat général. UN وعملا بالمادة ١٧ من الميثاق، فإن المكاتب السياسية لوكالة المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية في بروكسل وجنيف ونيويورك تابعة لﻷمانة العامة لهذه اﻷخيرة.
    Dans le deuxième cas (production de statistiques comparables), les bureaux de statistique nationaux de la région produisent une part très élevée de ces statistiques. UN وفي إطار المهمة الثانية، وهي إنتاج إحصائيات قابلة للمقارنة، فإن المكاتب اﻹحصائية الوطنية في المنطقة تقدم نسبة مئوية عالية جدا من المدخلات.
    Ces dernières étant pluriannuelles, les bureaux de pays les utilisent, en plus des ressources de base reportées de l'année précédente, pour continuer de travailler pendant le court laps de temps au cours duquel ils attendent l'approbation de leur programme de travail annuel. UN ولما كان التمويل غير الأساسي متعدد السنوات بطبيعته، فإن المكاتب تستخدم مصدر الأموال هذا للاستمرار في أعمالها خلال الفترة الوجيزة التي تنتظر فيها الموافقة على خطة عملها السنوية، إلى جانب الأموال الأساسية المرحّلة من السنة السابقة.
    À l'inverse, quand les bureaux de pays manifestent un fort intérêt pour cette corrélation, ils sont plus à même de prouver qu'il faut associer lutte contre la pauvreté et gestion de l'environnement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن المكاتب القطرية التي تلتزم بذلك التزاما قويا تكون في وضع يمكنها من التدليل بشكل أفضل على مزايا دمج الإدارة البيئية والحد من الفقر.
    Certes, l'objet du programme était de faire en sorte que tous les résultats des projets soient utiles aux programmes de pays, mais les bureaux de pays et équipes d'appui aux pays du FNUAP n'étaient pas toujours associés à la conception et à l'exécution des projets. UN ورغم أن البرنامج هدف إلى جعل جميع نتائج المشاريع ذات صلة بالبرامج القطرية، فإن المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق لم تشارك دائما في تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Ces directives ont contribué à améliorer les modalités de remboursement, mais elles n'ont pas été pleinement appliquées par tous les bureaux de pays et organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تلك المبادئ التوجيهية ساعدت في تحسين الطريقة التي يتم بها سداد تكاليف الخدمات، فإن المكاتب القطرية ووكالات الأمم المتحدة لم تتقيد جميعها بها بصورة كاملة.
    Ces directives ont contribué à améliorer les modalités de remboursement, mais elles n'ont pas été pleinement appliquées par tous les bureaux de pays et organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تلك المبادئ التوجيهية قد ساعدت في تحسين الأسلوب التي يُدفع به مقابل الخدمات، فإن المكاتب القطرية ووكالات الأمم المتحدة لم تتقيد جميعها بتلك المبادئ التوجيهية بصورة كاملة.
    Dans le contexte de la décentralisation du PNUD, et eu égard à la marge de variation prévue par la politique de recouvrement des coûts, ce sont les bureaux de pays qui fixent leurs taux de recouvrement. UN ونظرا للسمة اللامركزية التي تميز البرنامج الإنمائي ولهامش المرونة المتوخى في إطار السياسة، فإن المكاتب القطرية هي التي تقرر المعدل النهائي لاسترداد تكاليف الدعم الإداري العام.
    De même, les bureaux de pays de l'UNICEF estiment dans l'ensemble que 65 % de activités de suivi, d'évaluation et de recherche prévues ont été menées à bien, contre 63 % en 2002. UN وبالمثل فإن المكاتب القطرية لليونيسيف تقدِّر أن النسبة المئوية لعمليات الرصد والتقييم والبحث المخطَّط لها والتي اكتملت بالفعل بلغت 65 في المائة مقارنة بنسبة 63 في المائة في عام 2002.
    Enfin, les bureaux de pays du PNUD ont à rendre compte de l'appui qu'ils apportent directement aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وفي نهاية المطاف، فإن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي مسؤولة عن تقديم الدعم المباشر للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    e) Dans l'ensemble, les bureaux de statistique nationaux connaissent leur clientèle nationale. UN )ﻫ( وعموما فإن المكاتب اﻹحصائية الوطنية تعرف مستعمليها المحليين.
    Cependant, vu qu'un beaucoup plus grand nombre de pages sont affichées en anglais et que les bureaux continuent d'ajouter des pages dans cette langue, il y a toujours plus de pages créées en anglais que de pages ajoutées dans les autres langues. UN بيد أنه بالنظر إلى توافر عدد كبير للغاية من الصفحات باللغة الانكليزية فإن المكاتب تواصل إضافة صفحات بتلك اللغة ولا يزال عدد الصفحات الجديدة باللغة الانكليزية أعلى من عدد الصفحات المضافة باللغات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد