le Représentant spécial réaffirme en conséquence que cette question ne devrait pas être réglée au détriment des principes du droit. | UN | ولذا فإن الممثل الخاص يكرر وجوب عدم تقويض سيادة القانون عند معالجة مسألة إعادة إلقاء القبض. |
Ce faisant, le Représentant spécial viole le droit sacro-saint à la propriété, l'un des postulats juridiques fondamentaux de la civilisation contemporaine. | UN | وبالتالي، فإن الممثل الخاص ينتهك حرمة حق الملكية المقدس باعتباره من المسلمات القانونية في حضارة هذا العصر. |
Si cette interprétation de la dîyah est correcte, le Représentant spécial trouve cela vraiment très étrange. | UN | وإذا كان هذا الفهم فهماً صحيحاً للدية فإن الممثل الخاص يجدها فعلاً غريبة جداًً. |
le Représentant spécial s'en chargera volontiers, si des contributions volontaires sont disponibles à cette fin. | UN | وعلى افتراض أن التمويل الطوعي سيصبح متاحا، فإن الممثل الخاص سيكون مسروراً لاستضافة مثل هذه المحاولة. |
Il ne fait aucun doute que le système gacaca présente la seule alternative possible, c’est pourquoi le Représentant spécial appuie cette démarche. | UN | ولا شك في أن نظام غاكاكا يبدو بالفعل وكأنه البديل الوحيد الصالح، ولذلك فإن الممثل الخاص يدعم هذا النهج. |
le Représentant spécial engage donc vivement le Gouvernement à veiller à ce que ces patrouilles de défense civile fassent l’objet d’un contrôle approprié et soient considérées responsables de leurs actions. | UN | ولذلك فإن الممثل الخاص يحث الحكومة على كفالة مراقبة هذه الدوريات المدنية ومساءلتها بطريقة مناسبة. |
Suivant les lignes directrices définies par le Conseil de sécurité, le Représentant spécial du Secrétaire général déploie des efforts intensifs pour obtenir un règlement politique qui garantisse une telle paix et permette à l'Angola de sortir de la catastrophe de l'année passée. | UN | واستنادا الى المبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس اﻷمن فإن الممثل الخاص لﻷمين العام يشارك في جهود مكثفة يجري بذلها لتحقيق تسوية سلمية تكفل رسوخ هذا السلم وتمكن أنغولا من الخروج من مأساة السنة الماضية. |
Comme il en a déjà été prié plusieurs fois, et à juste titre, le Représentant spécial doit fournir davantage de renseignements, par exemple date de naissance, nom et prénom, nom du père, lieu de naissance ou de résidence, etc. Ces renseignements sont nécessaires pour mener une enquête en bonne et due forme. | UN | وحسب ما سبق طلبه مرارا وبما له ما يبرره، فإن الممثل الخاص مطلوب منه أن يقدم مزيدا من المعلومات من قبيل تاريخ الميلاد والاسم الكامل واللقب واسم اﻷب ومكان الميلاد أو اﻹقامة، وما إلى ذلك. وهذه المعلومات لازمة لعمل التحقيق اللازم. |
Tout en reconnaissant la nécessité d'une action énergique, le Représentant spécial a déploré que cette intervention ait été effectuée au mépris du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel dont la fonction est précisément de superviser le fonctionnement de l'appareil judiciaire. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي فعلا اتخاذ إجراء حازم، فإن الممثل الخاص يأسف لأنه اتخذ بشكل أُغفل فيه المجلس الأعلى للقضاة، وهو الهيئة الدستورية التي أنشئت خصيصا للإشراف على سير أعمال نظام المحاكم. |
le Représentant spécial lui recommande par conséquent de renforcer ses effectifs dans le nord-ouest du pays et d’y affecter du personnel de rang plus élevé pour pouvoir suivre de plus près l’évolution de la situation en ce qui concerne les rapatriés, les aider et les protéger, selon que de besoin. | UN | ولذلك فإن الممثل الخاص يقترح أن تحسن المفوضية مستوى أفرادها في الشمال الغربي وتزيد من عددهم لكي يتابعوا عن كثب التطورات التي تؤثر على العائدين ولمساعدتهم وحمايتهم عند الحاجة. |
le Représentant spécial lance par conséquent un appel aux membres de la communauté internationale et aux partenaires du Rwanda pour qu’ils lui apportent leur entier appui, sur le plan financier comme sur le plan technique. | UN | ولذلك فإن الممثل الخاص يناشد أعضاء المجتمع الدولي وشركاء رواندا أن يقدموا دعمهم الكامل، المالي والتقني، إلى لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة. |
le Représentant spécial prend acte de la réponse fournie par le Gouvernement au cours de la période considérée mais encourage celuici à faire davantage pour répondre aux demandes de renseignements en suspens concernant différentes affaires. | UN | ومع الاعتراف برد الحكومة أثناء فترة التقرير فإن الممثل الخاص يحضها على الاستجابة لطلباته القائمة لمعلومات عن قضايا مفردة. |
Comme on s'en souviendra, le Représentant spécial a souligné les graves problèmes causés par la clôture de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda. | UN | وكما نعرف فإن الممثل الخاص أكد على أهمية المشاكل الخطيرة الناجمة عن مغادرة أفراد العملية الميدانية لحقوق الإنسان في رواندا. |
le Représentant spécial lance donc un appel aux membres de la communauté internationale et aux partenaires du Rwanda pour qu'ils lui apportent leur plein appui sur le plan financier comme sur le plan technique. | UN | ولذلك، فإن الممثل الخاص يناشد أيضاً أوساط المجتمع الدولي وشركاء رواندا تقديم دعمهم الكامل، المالي والتقني معاً، إلى لجنة الوحدة والمصالحة الوطنية. |
On sait que le Représentant spécial et son personnel sont tributaires de la protection physique qui peut être accordée à ces communautés menacées par les forces internationales présentes sur le terrain. | UN | ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر. |
7. Enfin, le Représentant spécial entend aborder la question d’une autre visite éventuelle en République islamique d’Iran. | UN | ٧ - وأخيرا، فإن الممثل الخاص يرغب في اﻹشارة إلى مسألة القيام بزيارة أخرى إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
S'il a bien reçu des accusés de réception dans certains cas, le Représentant spécial ne sait pas si des mesures ont été prises pour y donner suite. | UN | ورغم اﻹشعار بتلقي التوصيات في بعض الحالات، فإن الممثل الخاص لا يعلم ما هي الاجراءات التي اتخذت بشأن أغلبيتها، إذا كانت قد اتخذت اجراءات على اﻹطلاق. |
le Représentant spécial recommande donc que l'interdiction prévue par la loi se traduise par des mesures efficaces qui mettent les détenus à l'abri de la torture et autres abus. | UN | ولذا فإن الممثل الخاص يوصي بترجمة الحظر القانوني إلى ضمانات فعالة لحماية المحتجزين من التعذيب وغيره من الممارسات العدوانية. |
le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, a également reconnu publiquement qu'aucune preuve concrète ne permettait d'établir les faits que le Groupe de contrôle reprochait à l'Érythrée. | UN | كذلك، فإن الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة للصومال السيد أحمد ولد عبد الله قد اعترف علانيةً بعدم وجود أدلة تربط إريتريا بالاتهامات الموجهة من فريق المراقبة. |
le Représentant spécial doit reconnaître qu'il ne pourrait pas imposer à cet État Membre des normes dérivées d'instruments n'ayant pas une portée universelle. | UN | وبالتالي، فإن الممثل الخاص لا بد وأن يدرك أنه لا يمكنه أن يسعى إلى فرض معايير، مستقاة من صكوك ليست عالمية، على تلك الدولة العضو. |