ويكيبيديا

    "فإن الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Charte
        
    • le Pacte
        
    Certes, la Charte accorde la plus haute priorité au règlement des conflits. UN وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى.
    Cependant, la Charte oblige les Membres à s'abstenir de la menace ou du recours à la force, quelle qu'elle soit. UN ومع ذلك فإن الميثاق يلزم الأعضاء بالإحجام عن التهديد بالقوة أو باستعمالها.
    L'Assemblée générale est donc tenue par la Charte d'examiner ces questions. UN وبالتالي، فإن الميثاق ناط بالجمعية العامة مسؤولية النظر في هذه المسائل.
    Il a été noté que, tout en habilitant le Conseil de sécurité à décréter des sanctions en vertu du Chapitre VII, la Charte ne négligeait pas pour autant les conséquences négatives de ces mesures pour les États tiers. UN وأشير إلى أنه رغم أن الميثاق يخول مجلس اﻷمن سلطة فرض جزاءات بموجب الفصل السابع، فإن الميثاق لم يقصد أن تظل اﻵثار السلبية التي تتعرض لها الدول الثالثة دون علاج.
    le Pacte fait donc implicitement une distinction entre les composantes cycliques et les composantes structurelles des déficits. UN وبالتالي فإن الميثاق يميز ضمنيا بين العناصر الدورية والهيكلية لعجز الميزانية.
    Nous pensons que malgré les innombrables études sur le cadre juridique des Nations Unies, la Charte elle-même contient un potentiel énorme, encore qu'inexploré, pour le renouveau des Nations Unies. UN وفي رأينــا أنــه على الرغم من أكوام الدراسات المتعلقة باﻹطار القانوني لﻷمم المتحدة، فإن الميثاق ذاته يتضمن امكانيــات هائلــة لــم تكتشف بعد لتجديد اﻷمم المتحدة.
    De son côté la Charte olympique proclame au point 2 de ses principes fondamentaux : UN وبالمثل، فإن الميثاق اﻷولمبي، في الفقرة ٢ يعلن المبدأ الثاني الرئيسي كما يلي:
    À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. UN وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، فإن الميثاق يعبر عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة.
    Le Canada considère, en effet, que lorsqu'un État devient Membre de l'Organisation des Nations Unies, la portée de sa souveraineté est définie par la Charte. UN وبين أن كندا تعتبر في واقع اﻷمر أنه عندما تصبح دولة ما عضوا في منظمة اﻷمم المتحدة، فإن الميثاق يحدد مدى سيادتها.
    Dans le même esprit, la Charte envisage expressément la participation, sans vote, lors de la prise de décisions importantes des pays qui fournissent des troupes. UN وعلى نفس الوتيرة، فإن الميثاق يتوقع بصورة محددة اشتراك البلدان التي تقدم قوات في اتخاذ القرارات الهامة دون أن يكون لها حق التصويت.
    Cependant, la Charte des Nations Unies doit en toute circonstance régir les actions nécessaires. C'est elle, comme le précise le Secrétaire général dans son rapport, qui offre une base juridique universellement acceptée pour le recours à la force. UN ومع ذلك، يجب في جميع اﻷحوال أن يسترشد العمل المتخذ بميثاق اﻷمم المتحدة وكما يقول اﻷمين العام في تقريره، فإن الميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا على نطاق عالمي لاستخدام القوة.
    Les difficultés essentielles viennent des nombreuses positions contradictoires et ambiguës que les membres permanents actuels ont adoptées eu égard à la réforme; et, bien entendu, la Charte leur accorde une influence décisive. UN وتنشأ الصعوبات الرئيسية من التناقضات وأوجه الغموض العديدة التي تكتنف المواقف التي اتخذتها الدول دائمة العضوية حاليا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وبطبيعة الحال، فإن الميثاق يمنحها تأثيرا حاسما.
    Nonobstant l'opinion, largement partagée, à l'effet contraire, la Charte ne confère pas au Conseil compétence exclusive en matière de paix et de sécurité internationales. UN ورغم اﻵراء المخالفة والشائعة على نطاق واسع، فإن الميثاق لا ينص على انفراد المجلس باختصاص حصري في مسائل اﻷمن والسلم الدوليين.
    Ainsi, même si la Constitution ne prévoit pas explicitement que les droits économiques et sociaux puissent être invoqués en justice, ceux-ci peuvent l'être en vertu des dispositions de la Charte africaine intégrées dans le droit interne. UN وبناء على ذلك، وبسبب عدم وجود ضمان أو إعلان صريح في الدستور النيجيري يبرّر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فإن الميثاق الأفريقي بصفته قانوناً وطنياً يسدّ هذه الثغرة.
    Pour terminer, comme le Secrétaire général l'a affirmé dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, la Charte demeure le fondement irremplaçable de la légitimité de l'action internationale. UN وأخيرا، وكما جاء في تقرير الأمين العام عن الألفية، فإن الميثاق يبقى الأساس الذي لا غنى عنه في إضفاء الشرعية على أي عمل على الصعيد الدولي.
    En fait, aux termes de la Charte, l'exercice des fonctions du Conseil économique et social, notamment la promotion des droits de l'homme, relève en fin de compte de l'Assemblée générale. UN وبالفعل، فإن الميثاق ينص على أن مسؤولية الاضطلاع بالمهام الموكلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها النهوض بحقوق الإنسان، تؤول في نهاية المطاف إلى الجمعية العامة.
    la Charte énonce des commandements auxquels absolument tous les États Membres doivent obéir rigoureusement si l'on veut maintenir la paix internationale et régionale. UN وبالنسبة لنا، فإن الميثاق هو مجموعة من الوصايا التي ينبغي الامتثال لها بصرامة، من قبل كل عضو، إن أردنا صون السلام الدولي والإقليمي.
    Il faut donc adopter un nouveau programme d'action pour l'application de la Charte; ce programme comportera les quatre principaux objectifs que la Charte énumère comme étant ce que " nous, peuples des Nations Unies " sommes résolus à atteindre : la paix, l'égalité, la justice et le développement. UN وعليه فإن الميثاق بحاجة الى أن يجري تطبيقه على جدول أعمال جديد. ومثل هذا البرنامج يمكن تحديده في إطار اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية التي يوردها الميثاق بوصفها اﻷهداف التي " آلينا على أنفسنا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة " أن نحققها وهي: السلم، والمساواة، والعدالة والتنمية.
    Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire. UN وكذلك فإن الميثاق الدولى الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب تطبيقه عند ممارسة الدولة لصلاحيات خارج إقليمها.
    À la différence de l'hellénisme dont les ambitions, en tant qu'idéologie nationale, n'ont pas de bornes, le Pacte national turc ne vise qu'à préserver les frontières existantes. UN وخلافا للهلينية التي، بحكم كونها أيديولوجية وطنية، لا حدود لها، فإن الميثاق الوطني التركي يهدف الى الحفاظ على الحدود التركية القائمة.
    De même que la loi de 2004 sur les droits de l'homme du Territoire de la capitale australienne, il s'agit d'une loi destinée à protéger et à promouvoir les droits civils et politiques, fondée sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلى شاكلة قانون حقوق الإنسان في إقليم عاصمة أستراليا لسنة 2004، فإن الميثاق هو إجراء برلماني يسعى إلى حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، على أساس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد