Comme dans le cas des soins de santé, la prévention est tout aussi importante, sinon davantage, que la cure. | UN | وكما هو الحال في مجال الرعاية الصحية مثلا، فإن الوقاية لا تقل أهمية عن العلاج إن لم تكن أكثر أهمية. |
À cet égard, la prévention, la protection, la poursuite et la répression ainsi que la coopération internationale devront demeurer les axes majeurs de l'action des États. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقاية والحماية والمقاضاة والعقاب، إلى جانب التعاون الدولي، لا بد أن تبقى بؤرة التركيز الرئيسية في عمل الدول. |
la prévention doit sans aucun doute être la pierre angulaire des stratégies nationales, régionales et internationales. | UN | وبالتأكيد فإن الوقاية يجب أن تكون حجر الزاوية للاستجابات الوطنية والإقليمية والدولية. |
la prévention par la détection précoce, comme le dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus, peut elle aussi être utile contre le fléau du cancer et sa létalité. | UN | كذلك، فإن الوقاية عن طريق الكشف المبكر، مثل الكشف عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يمكن أن تكون فعالة في تخفيف عبء السرطان والحد من الوفيات. |
Par conséquent, la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles sont une option inévitable pour nos intérêts communs et le chemin de la santé qui mène au développement commun de toute l'humanité. | UN | لذا، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها تمثل خياراً لا مفر منه من أجل مصلحتنا المشتركة، كما تمثل طريقاً للصحة يفضي بنا إلى التنمية المشتركة للبشرية جمعاء. |
Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. | UN | وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها. |
la prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة. |
Compte tenu de l'augmentation de la toxicomanie chez les jeunes, ce programme portera particulièrement sur la prévention. | UN | ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج. |
Néanmoins, la prévention ne sera efficace que si les opérations de maintien de la paix disposent des ressources nécessaires pour exécuter leur mandat. | UN | ومع ذلك، فإن الوقاية لن تكون فعالة إلا إذا توفرت لعمليات حفظ السلام الموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها. |
En matière de désertification, la prévention coûte moins cher que la guérison. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، فإن الوقاية خير من العلاج. |
De ce fait, la prévention des conflits, le maintien de la paix et l'instauration de la paix, pour être effectifs, doivent intégrer un élément du développement et permettre le renforcement des institutions civiles, surtout en période de reconstruction après les conflits. | UN | ولذا، فإن الوقاية الفعالة من الصراعات، وحفظ السلم وبناء السلام، ينبغي أن يشتملا على عنصر إنمائي، وأن يتيحــا الإمكانيــة لتعزيــز المؤسســـات المدنيـــة، لا سيما في مرحلة الإعمار لما بعد الصراعات. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné, la prévention par la diplomatie et le développement économique représente la plus efficace et la moins onéreuse des formes d'engagement mondial. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن الوقاية عن طريق الدبلوماسية والتنمية الاقتصادية هي النوع الأكثر فعالية والأقل كلفة من أنواع الاشتباك العالمي. |
D'autre part, comme l'a remarqué le Secrétaire général dans son rapport, la prévention ne peut réussir qu'avec le ferme engagement des États Membres et avec les ressources financières appropriées. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما أشار اﻷمين العام في تقريره، فإن الوقاية لا يمكن أن تنجح إلا بالالتزام القوي من جانب الدول اﻷعضاء، وما لم تتوفر الموارد الكافية. |
Dans tous les cas, la prévention réduira les coûts financiers des catastrophes naturelles, qui sont passés de 52 milliards de dollars dans les années 60 à 479 milliards dans les années 90. | UN | وعلى أي حال، فإن الوقاية ستخفض التكاليف المالية للكوارث الطبيعية، التي زادت من٥٢ مليار دولار في الستينات إلى ٤٧٩ مليار دولار في التسعينات. |
La solution réside, évidemment, dans la prévention. | UN | وبالطبع، فإن الوقاية هي العنصر اﻷساسي. |
Par ailleurs, la prévention est rentable. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك فإن الوقاية أقل تكلفة. |
49. la prévention est donc essentielle pour instaurer un climat de tolérance religieuse. | UN | 49- وبناء على ذلك، فإن الوقاية أمر رئيسي لتهيئة بيئة التسامح الديني. |
À cet égard, la prévention est capitale pour créer un climat de tolérance religieuse et pour éviter que l'intolérance, là où elle s'est déjà exprimée, ne se manifeste de nouveau. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقاية هي السبيل إلى سيادة جو من التسامح الديني ومنع مظاهر التعصب الأخرى في الحالات التي يتم فيها التعبير عن هذه المظاهر. |
Comme la Déclaration politique de 2006 sur le VIH/sida l'a souligné, la prévention, le traitement, les soins et l'accompagnement sont complémentaires et doivent être étroitement liés. | UN | 30 - وفقا لما أكد عليه الإعلان السياسي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006، فإن الوقاية والعلاج والرعاية هي تدابر متعاضدة ويجب بالتالي جعلها مترابطة فيما بينها ترابطا وثيقا. |
Bien que l'examen à mi-parcours ait aidé à recentrer l'action de l'UNICEF, la prévention du sida chez les enfants et la prise en charge de ceux qui sont atteints continuent à poser de gros problèmes. | UN | وفي حيـن أن استعراض منتصف المدة قد ساعد على تكثيف التركيـز من جانب اليونيسيف فإن الوقاية من إصابة الأطفال بمـرض " الإيدز " والتصدي لها ما فـتـئـا يشكلان تحديا رئيسا. |