ويكيبيديا

    "فإن انخفاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la baisse
        
    • le faible
        
    • la diminution
        
    • le déclin
        
    • la chute
        
    • la faible
        
    • une baisse
        
    • toute baisse
        
    la baisse de moitié du prix de vente au détail de l'opium en 2000 a presque entièrement neutralisé le doublement de la production en 1999. UN ومن ثم فإن انخفاض أسعار الأفيون بالتجزئة إلى النصف في عام 2000 عاوض على نحو كلي تقريبا مضاعفة الإنتـاج فـي عـام 1999.
    la baisse des échanges internationaux a aussi pesé sur les recettes des pays qui dépendent dans une large mesure des taxes commerciales. UN كذلك فإن انخفاض حجم التجارة الدولية أضر بالإيرادات، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الضرائب التجارية.
    Les États arabes ne détenaient qu'une portion infime du commerce intrarégional et international. le faible apport de capitaux se traduisait par un PNB par habitant peu élevé. UN ولما كان نصيب الدول العربية من التجارة اﻹقليمية والدولية ضئيلا، فإن انخفاض مستوى تدفقات رأس المال ينعكس في انخفاض النواتج اﻹجمالية القومية للفرد.
    la diminution de son niveau est donc très préoccupante. UN وبالتلي فإن انخفاض مستوى هذه المساعدة يثير قلقاً شديداً.
    le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    Les marchés des minéraux et des métaux étant mondiaux, la chute des prix a touché tous les producteurs. UN ونظراً للطبيعة العالمية لأسواق المعادن والفلزات، فإن انخفاض الأسعار كان له أثر على كل المنتجين.
    En particulier, la faible inflation causée par la chute de la demande liée au dégonflement de la bulle des prix des actifs exigera certainement des interventions plus énergiques que de simples ajustements progressifs des taux d'intérêt. UN وعلى وجه الخصوص، فإن انخفاض معدلات التضخم الناجمة عن انهيار الطلب بعد انفجار فقاعة في الأصول سوف يتطلب على الأرجح تدخلا بالسياسات أبعد مدى مما تحققه التعديلات التدريجية في أسعار الفائدة.
    Par ailleurs, la réduction du nombre de vols et le fait que le coût moyen du carburant d'aviation est inférieur aux prévisions devraient se traduire par une baisse des dépenses afférentes aux transports aériens. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض عدد الرحلات الجوية وانخفاض تكاليف وقود الطائرات عن المتوسط مقارنة بالتكاليف المدرجة في الميزانية يُتوقّع أن يؤديا إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند النقل الجوي.
    De surcroît, la baisse des budgets des programmes d'aide peut difficilement conduire à une réduction de la pauvreté et des inégalités. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول.
    la baisse des réserves en devises et les besoins de financement des déficits budgétaires ont également obligé les pays du CCG à recourir aux emprunts extérieurs. UN كذلك فإن انخفاض الاحتياطيات اﻷجنبية والحاجة الى تمويل حالات العجز في الميزانيات قد أرغما بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية على اللجوء الى الاقتراض الخارجي.
    En fait, la baisse du nombre d'enfants issus de couples mariés reflète une situation où le concubinage est préféré au mariage. UN وفي الواقع، فإن انخفاض عدد الأطفال المولودين من الزيجات المسجلة يمثل انعكاسا لحالة تفضل فيها المعايشة غير المسجلة على الزواج الرسمي.
    Au vu de la nécessité de régler ces problèmes, la baisse préoccupante de la représentation des femmes aux postes à responsabilités et notamment au Parlement peut nécessiter l'introduction d'un système temporaire de quotas. UN ونظرا لضرورة معالجة هذه المشاكل فإن انخفاض تمثيل المرأة الباعث على القلق في مناصب اتخاذ القرارات لاسيما في البرلمان قد يحتم الأخذ بنظام مؤقت للحصص.
    De plus, la baisse démographique et le succès des lycées à scolarité longue réduisent les possibilités offertes aux fondateurs d'écoles non étatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن انخفاض عدد التلاميذ وانتقالهم إلى المدارس المتوسطة المتعددة السنوات يضيق أيضاً المجال المتاح للهيئات غير الحكومية المنظمة للمدارس.
    Dans le même temps, la baisse des prix des principaux produits de l'agriculture, de l'élevage et de l'industrie a nui aux pays dont les exportations se composent en grande mesure de produits de base. UN وفي الوقت ذاته، فإن انخفاض أسعار المنتجات الزراعية والصناعية الرئيسية ألحق الضرر بالبلدان التي تشكل السلع اﻷساسية جل صادراتها.
    Les États arabes ne détenaient qu'une portion infime du commerce intrarégional et international. le faible apport de capitaux se traduisait par un PNB par habitant peu élevé. UN ولما كان نصيب الدول العربية من التجارة اﻹقليمية والدولية ضئيلا، فإن انخفاض مستوى تدفقات رأس المال ينعكس في انخفاض النواتج اﻹجمالية القومية للفرد.
    D'autre part, le faible niveau de revenu des ménages dirigés par des femmes célibataires est source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    De plus, le faible volume du fret de retour fait que les wagons restent indûment à quai aux points terminaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض حجم الشحن العائد يحمل عربات الشحن على البقاء في حالة تعطل بلا داع في المحطات النهائية.
    la diminution de son niveau est donc très préoccupante. UN وبالتالي، فإن انخفاض مستوى هذه المساعدة يثير قلقاً شديداً.
    la diminution de l'APD est donc décevante. UN وبناء على ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية مخيب للآمال.
    Par conséquent, le déclin de l'APD destinée à l'Afrique suscite une grande préoccupation. UN وعلى ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا مسألة تثير قلقا بالغا.
    Bien que des obstacles à l'immigration subsistent à l'ouest comme à l'est, la faible mobilité que l'on observe à l'intérieur même de ces pays est le reflet de marchés du travail rigides et du manque d'infrastructures et d'institutions nécessaires aux mouvements de travailleurs. UN وفي حين أن عوائق الهجرة توجد غربا وشرقا، فإن انخفاض مستوى التنقل ضمن هذه البلدان يعكس جمود أسواق العمل والافتقار إلى هياكل أساسية ومؤسسات لا بد منها لدعم حركات العمل.
    Dans le cas des placements en titres de capitaux propres classés comme disponibles à la vente, une baisse importante ou prolongée de la juste valeur de l'action - telle que cette valeur tombe sous son coût - est également la preuve que les actifs sont dépréciés. UN وبالنسبة للاستثمارات في أسهم رأس المال المصنفة باعتبارها استثمارات متاحة للبيع، فإن انخفاض القيمة العادلة للورقة المالية عن تكلفتها بدرجة كبيرة أو مطولة يدل أيضا على اضمحلال قيمة الأصول.
    Etant donné la taille du marché dans les pays considérés, toute baisse des droits entraînerait un net élargissement de l'accès d'autres pays à ce marché. UN وبالنظر إلى اتساع قاعدة السوق في هذه البلدان، فإن انخفاض التعريفات ينطوي على زيادة ذات شأن في سبل الوصول إلى السوق بالنسبة للبلدان الأخرى التي تمدها بصادراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد