ويكيبيديا

    "فإن اﻷهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs
        
    • les cibles
        
    • les buts
        
    • ses objectifs
        
    Dans la plupart des cas, les objectifs des plans et budgets-programmes en cours sont décrits de manière trop vague pour être évalués. UN وفي معظم الحالات، فإن اﻷهداف في الخطط والميزانيات البرنامجية الحالية معبر عنها بصيغة غامضة لدرجة أنه يصعب قياسها.
    En particulier, seuls les objectifs militaires peuvent être attaqués et il est interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui provoquent des dommages excessifs. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    Pour la République islamique d'Iran, les objectifs contenus dans la déclaration de 1971 demeurent valables pour l'essentiel. UN وأوضح أنه بالنسبة لجمهورية ايران الاسلامية، فإن اﻷهداف الواردة في إعلان عام ١٩٧١ ما زالت صالحة في مجملها.
    En fait, même si les attaques ont eu lieu sur le territoire des États-Unis, les cibles précises choisies montrent bien le désir de détruire des symboles du monde moderne, des symboles pour les peuples libres du monde entier. UN والواقع، أنه على الرغم من أن الهجمات شُنت على أراضي الولايات المتحدة، فإن الأهداف المحددة التي اختيرت تظهر بوضوح النية لتدمير رموز العالم المعاصر، وهي رموز للشعوب الحرة في كل مكان.
    Ils rechercheront des moyens d'attaquer des cibles hautement symboliques mais les cibles peu protégées seront également vulnérables. UN وبينما سيبحثون عن سبل لضرب أهداف ذات شأن كبير، فإن الأهداف غير المحصنة ستكون أيضا عرضة للهجوم.
    Au moment où la communauté internationale célèbre le quinzième anniversaire de la tenue de la Conférence, les buts et objectifs fixés au Caire restent plus que jamais valables dans le cadre de la réalisation des OMD. UN وبينما يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر، فإن الأهداف والغايات التي حددت في القاهرة تظل على نفس القدر من الأهمية إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les problèmes de mise en œuvre et d'application du Traité, celui-ci conserve toute sa crédibilité quant à ses objectifs fondamentaux. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.
    21.17 En conséquence, les objectifs précis du sous-programme 1 sont : UN ١٢-٧١ وعليه، فإن اﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ١ هي:
    Malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. UN وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما.
    Malgré cette tendance favorable, les objectifs de la deuxième Décennie du désarmement n'ont pas été pleinement réalisés. UN وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما.
    Dans le cadre du nouveau système, les objectifs limités dans le temps n'auraient rien à voir avec une clause de caducité automatique, mais ne s'appliqueraient que dans les limites de l'exercice biennal. UN وقالت إنه في ظل النظام الجديد، فإن اﻷهداف المحددة زمنيا لن ترتبط بشرط الانقضاء، الذي سيطبق فقط في سياق فترة السنتين.
    21.23 les objectifs précis du sous-programme 2 sont donc : UN ١٢-٣٢ وعليه، فإن اﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ٢ هي:
    Il est évident que sans la participation des États plus grands et plus puissants, les objectifs visés par la Convention ne seront jamais atteints. UN ومن الجلي تماما أنه بدون مشاركة الدول اﻷكبر واﻷقوى في هذا المسعى فإن اﻷهداف التي تتوخاها الاتفاقية لن تتحقق على الاطلاق.
    Nous restons conscients qu'en dépit de la création de l'Autorité nationale palestinienne, les objectifs que nous avons établis et appuyés au cours des années restent encore à réaliser. UN ولا يغيب عن بالنا أنه على الرغم من بزوغ السلطة الوطنية الفلسطينية فإن اﻷهداف التي وضعناها وأيدناها على مدى السنين لم تتحقق بعد.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, les objectifs internationaux fixés en matière de réduction de la mortalité infantile et d'expansion de l'éducation primaire seront hors de la portée de ces pays. UN فإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن اﻷهداف الدولية المحددة لتخفيض معدل وفيات، مع اﻷطفال المواليد، ومع التوسع في التعليم اﻷولي، لن تكون قابلة لﻹنجاز فيما يتعلق بهذه البلدان.
    En élaborant des programmes d'action, les objectifs qui se situent au-dessus du seuil des normes environnementales existant doivent être fixés pour les pays industrialisés et les pays en développement. UN ولدى وضع برامج العمل، فإن اﻷهداف التي تتجاوز بشكل ملحوظ عتبة المعايير البيئية الحالية يجب أن تحدد لكــل مــن البلــدان الصناعيــة والبلــدان الناميـــة.
    De même que pour les résultats, les cibles sont considérées comme étant ambitieuses mais atteignables, et les diverses formes de désagrégation sont incluses dans la matrice. UN ومثلما هو الحال مع مستوى النتائج، فإن الأهداف تعتبر طموحة وإن كانت ممكنة التحقيق؛ وقد أُدرجت أشكال تصنيف البيانات في الإطار.
    En conséquence, les cibles mondiales ont masqué les différences entre les résultats ainsi que les disparités nationales et régionales. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لم تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات الوطنية والإقليمية.
    En conséquence, les cibles mondiales masqué les résultats individuels et les disparités nationales et régionales. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لا تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات القائمة على الصعيد الوطني والإقليمي.
    les buts, objectifs et mesures où il est question du renforcement des ressources financières se rattachent donc pour l'essentiel à cette catégorie plutôt qu'à celle des capacités productives. UN وبالتالي فإن الأهداف والغايات والإجراءات التي تنطوي على تعزيز الموارد المالية تندرج في الغالب ضمن هذه الفئة وليس ضمن مجال القدرات الإنتاجية.
    Malgré les problèmes de mise en oeuvre et d'application du Traité, celui-ci conserve toute sa crédibilité quant à ses objectifs fondamentaux. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد