ويكيبيديا

    "فإن اﻹعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Déclaration
        
    • l'annonce
        
    la Déclaration marque ainsi une rupture significative avec la notion, qui a tellement assombri l'histoire de l'Irlande, que tout arrangement en Irlande doit être décidé à la lumière des droits britanniques sur l'Irlande. UN ومن ثم، فإن اﻹعلان يسجل تحللا حاسما من فكرة كانت لها أصداء كئيبة في التاريخ الايرلندي، وهي أن الترتيبات الخاصة بايرلندا يمكن أن تتقرر بوصفها دالة على حقوق لبريطانيا على ايرلندا.
    Néanmoins, la Déclaration a inspiré un certain nombre de mesures supplémentaires concernant les victimes. UN ومع ذلك، فإن اﻹعلان أدى إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻹضافية المتعلقة بالضحايا.
    De plus, la Déclaration n'innovait pas vraiment. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻹعلان لم يشق أرضا جديدة واسعة.
    Ainsi, la Déclaration universelle de 1948 consacre de manière éloquente la trilogie état de droit, droits de l'homme, développement. UN وهكذا فإن اﻹعلان العالمي يجسد ثلاثة مبادئ: سيادة القانون، وحقوق اﻹنسان، والتنمية.
    En outre, l'annonce de l'organisation d'élections en 2009 pourrait signifier que la Côte d'Ivoire et la Guinée tiendront des élections selon les mêmes échéances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعلان عن إجراء انتخابات في عام 2009، قد يعني أن كوت ديفوار وغينيا ستجريان انتخابات ضمن أطر زمنية مماثلة.
    Etant donné que ces droits revêtent un caractère universel, la Déclaration doit avoir une portée universelle et tenir compte des droits de toutes les populations autochtones. UN وحيث أن هناك اهتماما عالميا بهذه الحقوق، فإن اﻹعلان يجب أن يكون عالمي النطاق وأن يغطي حقوق السكان اﻷصليين في كل مكان.
    Ainsi, l'Assemblée dispose dans la Déclaration que : UN وعليه، فإن اﻹعلان ينص على أنه:
    À propos des questions relatives aux différences de traitement selon le sexe sur le plan professionnel, la Déclaration était claire dans la mesure où elle contenait une clause interdisant la discrimination pour des raisons de sexe, de race, de nationalité ou de convictions religieuses ou politiques. UN وفيما يتعلق بقضايا تشغيل الجنسين فإن اﻹعلان واضح من حيث أنه يتضمن شرطا يحظر التمييز بسبب الجنس أو العرق أو الجنسية أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    Ainsi, c'est la Déclaration elle-même, comme la France la justifie, qui rend l'article 27 du Pacte applicable en ce qui concerne les territoires d'outre-mer. UN وعلى ذلك، فإن اﻹعلان نفسه، بصورته التي قدمتها فرنسا، هو الذي يجعل المادة ٢٧ من العهد سارية بالنسبة لﻷقاليم الخارجية المعنية.
    De plus, la Déclaration universelle a été une source d'inspiration pour la mise au point du système des droits de l'homme de l'ONU, car les six instruments essentiels des droits de l'homme élaborés au sein de l'ONU sont tous issus de la Déclaration universelle. UN بالاضافة إلى ذلك، فإن اﻹعلان العالمي هو مصدر الهام لتطوير نظام حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة حيث أن الصكوك اﻷساسية الستة لحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مستمدة جميعها من اﻹعلان العالمي.
    la Déclaration finale de la Conférence d'examen du 3 mai 1996 a encouragé pourtant les États participants à se pencher sur l'élaboration d'un nouveau protocole. UN ومع ذلك فإن اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ يدعو الدول المشاركة إلى النظر في صياغة بروتوكول جديد.
    Bien au contraire, à la fois la Déclaration commune et la Loi fondamentale prévoient expressément que la législature de la Région administrative spéciale de Hongkong devra être élue. UN وإنما على العكس من ذلك فإن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، على السواء، ينصان صراحة على أن الهيئة التشريعية للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ ينبغي أن تكون منتخبة.
    Il a insisté sur le fait que l'article 3 constituait l'un des éléments essentiels de la Déclaration et qu'il ne fallait pas le modifier sinon la Déclaration perdrait tout son sens. UN وشدﱠد على أن المادة ٣ هي الركن اﻷساسي لﻹعلان وأنه يجب اﻹبقاء عليها دون أي تغيير وإلا فإن اﻹعلان يُعتبَر خِلواً من أي معنى على اﻹطلاق.
    Ainsi, en matière de maintien de la paix, la Déclaration adoptée le 31 janvier 1992 par le Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement des pays membres du Conseil de sécurité pose des jalons pour l'établissement d'un nouvel ordre international. UN وبالنسبة لصون السلم فإن اﻹعلان الذي اعتمد في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في قمة رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، قد وضع معالم على الطريق يتعين أن نبلغها ﻹنشاء نظام دولي جديد.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un traité, la Déclaration énonce des normes minimales mondiales pour la protection et la promotion des droits des minorités et aura des incidences à l'avenir sur le contenu et l'élaboration des programmes des Nations Unies concernant les minorités. UN ولا ينبغي التقليل من أهمية إعلان اﻷمم المتحدة، ورغم أنه ليس معاهدة فإن اﻹعلان يعبر عن الحد اﻷدنى العالمي من المعايير لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات ويؤثر على محتوى وتصميم برامج اﻷمم المتحدة بشأن اﻷقليات في المستقبل المنظور.
    De même, les tensions s'étaient accrues à l'issue de la Déclaration faite le 24 août par la direction de l'UNITA concernant la rupture de " toute coopération avec les pays de la troïka " , lesquels auraient fait preuve de parti pris dans le processus de paix. UN كذلك، فإن اﻹعلان الذي أدلت به قيادة يونيتا في ٢٤ آب/أغسطس فيما يتعلق بوقف " كل تعاون مع البلدان الثلاثة " ﻷنها متهمة بالتحيز في عملية السلام، قد تسبب في زيادة التوترات.
    En fait, la Déclaration, du moins en partie, se référait à " la puissance de la résolution de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies " . UN وفي الحقيقة، فإن اﻹعلان قد أعد على اﻷقل جزئيا، على " أساس قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة " .
    Une fois la question nucléaire réglée entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne sera automatiquement mise en oeuvre. UN وعندما تسوى المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، فإن اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية سينفذ بصورة آلية وبسلاسة.
    Enfin, la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire a fixé des objectifs et des dates butoirs en ce qui concerne la fabrication illicite, le trafic et l’abus des stimulants du type amphétamines et de leurs précurseurs. UN ٢٤ - وأخيرا، فإن اﻹعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية حدد أهدافا وآجالا قاطعة فيما يتعلق بالصنع غير المشروع للمنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    l'annonce ne relève donc pas de l'article 5 de la loi no 459, une personne résidant au Danemark pouvant être de toute appartenance ethnique ou origine nationale. UN وبالتالي، فإن الإعلان غير مشمول بالمادة 5 من هذا القانون، بالنظر إلى أن أي شخص دانمركي مقيم يمكن أن يكون من أي عرق أو أصل قومي.
    Au Zimbabwe, l'annonce récente d'un accord de partage du pouvoir donne l'espoir de voir s'achever la longue période de répression brutale et de violations des droits de l'homme par le Gouvernement précédent. UN وفي مسألة زمبابوي، فإن الإعلان الأخير عن اتفاق تقاسم السلطة يبعث على الأمل بأنه يمكن وضع حد للفترة الطويلة من القمع العنيف والإساءات إلى حقوق الإنسان على أيدي الحكومة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد