ويكيبيديا

    "فإن تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures de
        
    • les mesures visant
        
    • ces mesures
        
    • les mesures prises
        
    • les mesures d
        
    M. Bilauri souligne que, si la diversité doit être protégée, les mesures de conservation doivent être fondées sur le principe des responsabilités communes et différenciées, eu égard aux situations et capacités nationales. UN وشدد على أنه بالرغم من أن التنوع البيولوجي يحتاج إلى حماية فإن تدابير الحفظ ينبغي أن تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، وفقا للظروف والقدرات الوطنية.
    les mesures de sélection sont aussi une manifestation de la volonté des institutions de se conformer aux droits fondamentaux lors du recrutement, de la promotion ou du licenciement de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الفحص تُظهر استعداد المؤسسات للامتثال للحقوق الأساسية عند تعيين الموظفين أو ترقيتهم أو فصلهم.
    Par ailleurs, les mesures de protection sociale dans les pays en développement et les pays développés UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد خضعت لضغوط شديدة.
    les mesures visant à développer les opérations de réinstallation sur le terrain ont également reposé sur la formation, la diffusion du Guide de la réinstallation et le renforcement des ressources humaines dans le cadre d'un accord de détachement de personnel conclu avec des ONG. UN كذلك فإن تدابير تعزيز عمليات إعادة التوطيـن فــي الميدان قد شملت التدريب، ونشر دليل إعادة التوطين وعززت التزويد بالموظفيـن فـي إطار مشـروع للانتداب مـع المنظمات غير الحكومية.
    Conjuguées à d'autres actions de formation et de sensibilisation du public, ces mesures devraient, à terme, apporter des changements profonds et bienvenus. UN فإن تدابير من هذا القبيل، مع تدابير أخرى تتعلق بالتدريب وحملات التوعية، ستحقق تغييرات مستحسنة وعميقة على المدى الطويل.
    les mesures prises à leur endroit affecteront en outre le mélange qu'est le HCH technique. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الرقابة على ألفا وبيتا تؤثر في المزيج الذي يضم سداسي كلور حلقي الهكسان التقني.
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    De même, les mesures de confiance ne peuvent servir de subterfuge pour mêler toutes sortes de non-parties à une dispute qui survient dans le processus. UN وبالمثل، فإن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تستخدم ذريعة لإشراك طائفة عريضة من غير الأطراف في نزاع ما في هذه العملية.
    les mesures de rééducation n'existent donc plus. UN وبالتالي فإن تدابير إعادة التأهيل لم يعد لها وجود.
    Ainsi, les mesures de promotion des femmes sont admissibles et mêmes nécessaires. UN وهكذا فإن تدابير النهوض بالمرأة جائزة بل وضرورية.
    Toutefois, les mesures de sûreté et de sécurité de Sabha sont jugées insuffisantes à long terme. UN ومع ذلك، فإن تدابير السلامة والأمن في مرفق سبها لا تعتبر كافية في الأمد الأطول.
    les mesures de confiance, par conséquent, peuvent contribuer considérablement à la promotion du programme de désarmement et de non-prolifération. UN وبالتالي، فإن تدابير بناء الثقة يمكنها أن تسهم إسهاما كبيرا في الدفع قدما ببرنامج عمل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Au demeurant, les mesures de lutte contre le financement du terrorisme ont été adoptées par le Conseil de sécurité agissant dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Au demeurant, les mesures de lutte contre le financement du terrorisme ont été adoptées par le Conseil de sécurité agissant dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme je l'ai déjà dit, les mesures de renforcement de la confiance que nous avons prises, tant au niveau régional, sous-régional que bilatéral, ont contribué pour une large part à la structuration de cette nouvelle réalité sur notre continent. UN وكما قلت من قبل، فإن تدابير بناء الثقة التي نفذناها على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية قد ساهمت بشكل كبير في بلورة هذا الواقع الجديد في منطقتنا.
    Compte tenu du rôle important joué par l'homme dans la perte de la biodiversité, les mesures visant à inverser les tendances ont souvent fait l'objet d'une certaine résistance et les gouvernements ont dû prendre des décisions impopulaires. UN وحيث أن هناك إسهاماً بشرياً كبيراً في فقد التنوع البيولوجي، فإن تدابير التقليل من هذه الاتجاهات تواجه في كثير من الأحيان بمعارضة، وتطالب الحكومات في كثير من الأحيان باتخاذ قرارات لا تحظى بالشعبية.
    Compte tenu du rôle important joué par l'homme dans la perte de la biodiversité, les mesures visant à inverser les tendances ont souvent fait l'objet d'une certaine résistance et les gouvernements ont dû prendre des décisions impopulaires. UN وحيث أن هناك إسهاماً بشرياً كبيراً في فقد التنوع البيولوجي، فإن تدابير التقليل من هذه الاتجاهات تواجه في كثير من الأحيان بمعارضة، وتطالب الحكومات في كثير من الأحيان باتخاذ قرارات لا تحظى بالشعبية.
    les mesures visant à développer les opérations de réinstallation sur le terrain ont également reposé sur la formation, la diffusion du «Guide de la réinstallation» et le renforcement des ressources humaines dans le cadre d’un accord de détachement de personnel conclu avec des ONG. UN كذلك فإن تدابير تعزيز عمليات إعادة التوطيـن فــي الميدان قد شملت التدريب، ونشر " دليل إعادة التوطين " وعززت التزويد بالموظفيـن فـي إطار مشـروع للانتداب مـع المنظمات غير الحكومية.
    Par conséquent, ces mesures concernant l'espace ne peuvent être déterminantes que dans le cadre d'un instrument juridique. UN ومن ثم، فإن تدابير من هذا القبيل في الفضاء الخارجي لن تكون ذات جدوى إلا في إطار صك قانوني.
    En fin de compte, ces mesures donnent encore plus de pouvoir aux majorités contre les dissidents et à l'État contre les personnes. UN وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد.
    les mesures prises à leur endroit affecteront en outre le mélange qu'est le HCH technique. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الرقابة على ألفا وبيتا تؤثر في المزيج الذي يضم سداسي كلور حلقي الهكسان التقني.
    Ce sont pourtant, précisément, les mesures d'intégration qui peuvent susciter certaines préoccupations. UN ومع ذلك فإن تدابير الادماج هي التي يمكن أن تثير، بعض القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد