ويكيبيديا

    "فإن تدفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les flux
        
    • les entrées
        
    • les apports
        
    • les sorties
        
    • les courants
        
    Cependant, les flux d'investissement étranger direct restent très faibles. UN ومع ذلك، فإن تدفقات هذا الاستثمار الأجنبي المباشر كانت في حدها الأدنى.
    les flux d’IED sont généralement beaucoup moins volatils que les flux d’investissement de portefeuille. UN وبصفة عامة، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر أقل تقلبا بكثير من تدفقات الحوافظ المالية.
    Par ailleurs, les flux de capitaux privés vers les pays en développement n'ont concerné en fin de compte qu'un petit nombre de ces pays. UN ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان.
    Comme dans la plupart des pays en transition, les sorties de capitaux de la Fédération de Russie ont maintes fois dépassé les entrées de capitaux. UN وعلى عكس معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من الاتحاد الروسي قد تجاوزت على نحو متكرر تدفقات رؤوس الأموال الداخلة.
    En un même temps, les apports d'aide publique au développement (APD) ont commencé à se contracter. UN وفي الوقت نفسه فإن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد أخذت تتقلص.
    Ainsi, les flux d'aide ne sont généralement pas utilisés de manière efficace. UN ونتيجةً لهذا، فإن تدفقات المعونة إلى الداخل لا تستغل بشكل عام بصورة فعالة.
    Dans ce contexte de fléchissement mondial des flux d'investissements et des apports d'investissements aux pays développés, les flux d'investissements vers les pays en développement avaient augmenté de 25 % en 1991 pour atteindre 36 milliards de dollars, et pourraient avoir encore augmenté en 1992 pour se situer à environ 40 milliards de dollars. UN وعلى خلاف هذا الانخفاض العالمي في تدفقات الاستثمار وفي التدفقات الوافدة الى البلدان المتقدمة النمو، فإن تدفقات الاستثمار المتجهة الى البلدان النامية زادت بنسبة ٢٥ في المائة عام ١٩٩١ كي تصل الى ٣٦ بليون دولار، وربما زادت أكثر في عام ١٩٩٢ لتصل الى نحو ٤٠ بليون دولار.
    En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. UN وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية.
    Nous avons un environnement macroéconomique sain; il existe une stabilité politique; la bonne gouvernance et la démocratie sont bien vivantes, et pourtant les flux d'investissement étranger direct sont minimes. UN ولدينا بيئة اقتصادية كلية سليمة؛ وهناك استقرار سياسي؛ والحكم الرشيد والديمقراطية ينبضان بالحياة، ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تكاد لا تذكر.
    Par exemple, les flux d'investissements privés dans le secteur énergétique, dans l'industrie et dans d'autres secteurs peuvent être un important indicateur des émissions futures et les informations sur la coopération technologique avec les centres internationaux peuvent aider les Parties à prévenir les doubles emplois ou à mettre en évidence des lacunes. UN وعلى سبيل المثال، فإن تدفقات الاستثمارات الخاصة في قطاعي الطاقة والصناعة وفي قطاعات أخرى قد تكون مؤشرا رئيسيا للانبعاثات في المستقبل، كما أن تقديم معلومات عن التعاون في مجال التكنولوجيا مع المراكز الدولية قد يساعد اﻷطراف إما على منع الازدواج أو على كشف وجود فجوات.
    Dans le même temps, les flux d'IED en provenance de ces pays ont atteint 5 milliards de dollars en 2012. UN وفي الوقت نفسه، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج من أقل البلدان نموا وصلت إلى مبلغ 5 بلايين دولار في عام 2012.
    les flux d'IED affichaient néanmoins une relative résilience dans les pays en développement, avec un recul de seulement 3 %, et ils avaient même augmenté dans certaines régions, par exemple en Amérique latine et en Afrique. UN 9- ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر لا تزال مرنة نسبياً في البلدان النامية، حيث انخفضت بنسبة 3 في المائة فقط، وزادت في بعض المناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    De nets progrès ont été faits depuis 20 ans, mais les flux d'IED vers les PMA et l'Afrique demeurent décevants. UN وفي حين أن تقدماً كبيراً قد أُحرز على مدى السنوات العشرين الماضية، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً وإلى أفريقيا لا تزال منخفضة إلى حد مخيب للأمل.
    De nets progrès ont été faits depuis 20 ans, mais les flux d'IED vers les PMA et l'Afrique demeurent décevants. UN وفي حين أن تقدماً كبيراً قد أُحرز على مدى السنوات العشرين الماضية، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً وإلى أفريقيا لا تزال منخفضة إلى حد مخيب للأمل.
    Comme le dit le rapport, les flux d'investissement étranger direct en direction de l'Afrique sont limités et déséquilibrés, la majeure partie allant à l'exploitation de ressources naturelles, sous la pression d'une forte demande mondiale. UN وكما قيل في التقرير، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا هزيلة وغير متناسبة، حيث يتجه النصيب الأكبر إلى الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وهو ما يدفعه الطلب العالمي القوي.
    En 2005-2007, les entrées mondiales d'IED dans l'agriculture dépassaient 3 milliards de dollars par an, même si elles ne constituaient encore que moins de 1 % du total mondial. UN ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة تجاوزت 3 مليار دولار في السنة في الفترة 2005-2007، أي أنها كانت لا تزال أقل من 1 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي.
    Néanmoins, les entrées de migrants continuent et les migrants vivant à l'étranger, ayant dans leur grande majorité immigré il y a des années ou des décennies, sont bien installés dans les pays de destination et sont peu susceptibles de retourner dans leurs pays d'origine en réaction à la crise. UN ومع ذلك فإن تدفقات المهاجرين الوافدين تتواصل، وحيث إن الغالبية العظمى من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج نزحوا منذ عدة سنوات أو عدة عقود، فقد استقروا في بلدان المقصد، وليس من المرجح أن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية بسبب الأزمة.
    les apports de capitaux étrangers, qui totaliseront au moins 73 milliards de dollars, permettront néanmoins de combler largement ce déficit. UN ورغم ذلك، فإن تدفقات رأس المال اﻷجنبي الوافدة سدت الفجوة وزيادة، إذ بلغ إجماليها ٧٣ بليون دولار على اﻷقل.
    Un certain nombre de pays dans la région possédaient des caractéristiques analogues et d'autres encore, et pourtant les apports d'IDE dans la région restaient traditionnellement parmi les plus modestes. UN وقال إن هناك عددا من البلدان في المنطقة يتصف بخصائص مماثلة وبغيرها من الخصائص ولكن على الرغم من ذلك، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المنطقة ظلت تقليديا بين أدنى التدفقات.
    Sur le plan politique, l'entrée d'étrangers est limitée par les lois et les règlements de chaque État mais pas l'entrée des nationaux; et les sorties ne font généralement l'objet d'aucune restriction. UN ومن منظور السياسات العامة، فإن تدفقات الأجانب إلى الداخل تقيدها قوانين كل دولة وأنظمتها، لكن ذلك لا ينطبق على تدفقات المواطنين، شأنها شأن التدفقات إلى الخارج عموما.
    La situation économique de ces pays ne s'améliorera probablement que progressivement et c'est pourquoi les courants migratoires en provenance de ces pays ne pourront décliner qu'à long terme. Entre-temps, les problèmes graves auxquels ils se heurtent continueront d'entraîner des mouvements migratoires. UN ولا يرجح أن تتحسن الحالة الاقتصادية في تلك البلدان إلا بصفة تدريجية، ومن ثم فإن تدفقات الهجرة من تلك البلدان لن تنخفض إلا في اﻷجل الطويل؛ والى أن يتم ذلك، ستظل المشاكل الحادة المشاهدة حاليا تسبب تدفقات من الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد