le Tchad fait donc sienne cette position, qui est celle de l'Union africaine. | UN | وبالتالي، فإن تشاد تؤيد ذلك الموقف الذي يتطابق مع موقف الاتحاد الأفريقي. |
Aussi, le Tchad se réserve-t-il le droit de saisir le Conseil de sécurité conformément à l'article 94 sans préjudice d'autres dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ولذلك فإن تشاد يحتفظ لنفسه بحق اللجوء الى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٩٤ دون المساس باﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع، الواردة في الميثاق. |
Comme on l'a déjà indiqué, le Tchad est devenu abolitionniste de fait pendant une courte période, mais a repris les exécutions durant la période de l'enquête. | UN | وكما سبقت الاشارة إليه، فإن تشاد كانت قد أصبحت ملغية للعقوبة بحكم الواقع لفترة وجيزة، ولكنها استأنفت عمليات الإعدام خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |
En revanche, le Tchad a été inscrit par erreur dans la liste des coauteurs. | UN | وفي المقابل، فإن تشاد قد أدرجت في قائمة مقدميه على سبيل الخطأ. |
En tout état de cause, le Tchad n'agresse pas, ne déstabilise pas, ne viole pas ses engagements, n'abrite aucune rébellion soudanaise, contrairement à ce que fait et dit le Gouvernement soudanais. | UN | وفي كل الأحوال، فإن تشاد لا تعتدي على أحد ولا تزعزع استقرار أحد ولا تخل بالتزاماتها ولا تأوي أية جماعة سودانية متمردة، خلافا لما تقوله وتفعله الحكومة السودانية. |
En considération de ce qui précède, le Tchad répond donc aux critères pour devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire et, partant, sollicite l'appui du Secrétaire général pour la facilitation du processus d'adhésion. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، فإن تشاد تستوفي المعايير اللازمة لكي تصبح عضواً في اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، وتلتمس بناءً على ذلك دعم الأمين العام لتيسير عملية الانضمام. |
Malgré la hausse continue de ces cours, la Guinée équatoriale et le Tchad ont connu la plus forte baisse du taux de croissance du PIB en 2006, suivis du Congo, en raison d'un ralentissement de la production de pétrole brut. | UN | وعلى الرغم من تواصل ارتفاع أسعار النفط، فإن تشاد وغينيا الاستوائية شهدتا أكبر تراجع في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، تليهما الكونغو، وذلك نتيجة لتباطؤ إنتاج النفط الخام. |
Ainsi, le Tchad participe activement à l'Initiative des pays riverains des fleuves Congo, Oubangui et Chari des pays de l'Afrique centrale et au Projet d'appui à l'Initiative du bassin du lac Tchad. | UN | وبالتالي فإن تشاد مشارك نشط في مبادرة بلدان وسط أفريقيا من البلدان الواقعة على طول أنهار الكونغو، وأوبانغي، وشاري، بشأن مشروع دعم مبادرة حوض بحيرة تشاد. |
89. La protection et la promotion des droits de l'homme étant une œuvre de longue haleine et nécessitant de grands moyens, et à la lumière des difficultés et contraintes ci-dessus identifiées, le Tchad seul ne peut faire face aux défis dans ce domaine. | UN | 89- نظرا إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عملية تقتضي طول النفس وموارد كبيرة، وفي ضوء الصعوبات والقيود المشار إليها آنفا، فإن تشاد لا يسعها أن تواجه التحديات الماثلة أمامها في هذا المجال بمفردها. |
Concernant les points e), f) et g) de la note sus-citée, le Tchad, à l'issue de la Conférence nationale souveraine, a pris l'engagement de régler les conflits armés par des voies pacifiques. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط )ﻫ( و)و( و)ز( من المذكرة المشار إليها أعلاه، وعقب انعقاد المؤتمر السيادي الوطني، فإن تشاد قد أخذت على عاتقها التزاما بتسوية المنازعات المسلحة بالوسائل السلمية. |
Contrairement à l'opinion de certains membres du Conseil de sécurité, influencés et mobilisés par certaines organisations non gouvernementales mal intentionnées, le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. | UN | 10 - وخلافا لرأي أعضاء معينين في مجلس الأمن، أثرت فيهم وعبأتهم منظمات غير حكومية معينة ذات نوايا سيئة، فإن تشاد لديها اليوم القدرة والأهلية للاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وكفالة أمن الأشخاص والممتلكات تماما في جميع أراضيها. |
Par manque de culture démocratique, certains acteurs politiques tchadiens se livrent sans retenue à la démagogie, à la surenchère et aux manoeuvres de toutes sortes, créant des obstacles à l'évolution normale de notre processus démocratique, à telle enseigne qu'aujourd'hui le Tchad se trouve être un des rares pays d'Afrique francophone à n'avoir pas organisé des élections pluralistes. | UN | ونظرا للافتقار إلى الثقافة الديمقراطية، انخرطت بعض الشخصيات السياسية في تشاد دون انضباط في الغوغائية والبيانات المتسمة بالمبالغة والمناورات بجميع أنواعها وهي بذلك تضع عقبات على طريق التطور الطبيعي للعملية الديمقراطية في بلدنا. ولذلك فإن تشاد هي أحد البلدان القليلة الناطقة بالفرنسية في أفريقيا الذي لم ينظم انتخابات تعددية. |
le Tchad est donc invité à participer à toutes les réunions futures de la formation République centrafricaine de la Commission, conformément au paragraphe 7 b) de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et à la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وعليه، فإن تشاد مدعوة للمشاركة في كل الاجتماعات التي ستعقدها مستقبلاً تشكيلة لجنة السلام المخصصة لجمهورية أفريقيا الوسطى، وفقاً للفقرة 7 (ب) من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
Dans le contexte régional, le Tchad est obligé par la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (1986) et le Protocole portant création d'une Cour africaine des droits de l'homme et des peuples (1986),; la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant (2000), la Convention de l'Organisation de l'Unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique (1981). | UN | وفي السياق الإقليمي، فإن تشاد ملزمة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (1986) والبروتوكول المنشئ لمحكمة أفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب (1986) والميثاق الأفريقي الخاص بحقوق الطفل ورفاهيته (2000) واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظِّمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا (1981). |