Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة. |
la mobilisation des ressources financières nationales autour du développement est une question qui mérite donc immédiatement toute notre attention. | UN | ولذلك، فإن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية تستحق اهتماماً جاداً وفورياً. |
la mobilisation des ressources revêt donc autant d'importance que les plans de dépenses pour obtenir la meilleure productivité possible. | UN | ومن ثم فإن تعبئة الموارد مثلها مثل خطة الإنفاق مهمة لتحقيق الإنتاجية المثلى. |
la mobilisation de ressources se trouve donc au cœur des efforts en faveur de la consolidation de la paix. | UN | ولهذا فإن تعبئة الموارد تمثل بؤرة جهود بناء السلام. |
la mobilisation de ces ressources est donc indispensable à la pleine réalisation du Programme du Caire. | UN | وبالتالي، فإن تعبئة الموارد المالية المحلية الكافية أمر أساسي لتنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا. |
la mobilisation des ressources est donc la question clef du suivi du Sommet, où l'on a pris l'engagement : | UN | وبالتالي فإن تعبئة الموارد مسألة أساسية في عملية متابعة مؤتمر القمة. |
la mobilisation des ressources pour la mise en oeuvre de ces recommandations revêt la plus grande importance. | UN | ولذلك، فإن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ توصياتها يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية. |
la mobilisation des ressources locales, si minimes soient-elles, est un préalable au développement durable. | UN | ولذا فإن تعبئة الموارد المحلية، وحتى على نطاق صغير هو شرط ضروري للتنمية المستدامة. |
Il convient d'accorder également une attention particulière à la mobilisation des ressources si l'on veut que les activités opérationnelles de développement de l'ONU donnent les résultats voulus. | UN | كذلك فإن تعبئة الموارد تتسم بأهمية حاسمة إذا ما أريد لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن تحقق النتائج المتوقعة. |
35. À l'avenir, la mobilisation des ressources destinées à la mise en oeuvre du Programme d'action devra faire l'objet d'un suivi plus systématique. | UN | ٥٣ - وتطلعا إلى المستقبل، فإن تعبئة الموارد لتنفيذ برنامج العمل ينبغي رصدها بشكل أشمل مما يحدث في الوقت الحاضر. |
En outre, la mobilisation des ressources nationales renforce l'appropriation nationale des leviers d'action et permet aux pays de tendre vers l'autonomie financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعبئة الموارد المحلية تؤدي إلى تعزيز تولي البلدان زمام أمور السياسة العامة وتتيح للبلدان المضي قدما نحو الاستقلال المالي. |
Gage de durabilité, la mobilisation des ressources intérieures ménage aussi un espace politique au sein duquel les citoyens peuvent considérer les priorités de développement comme les leurs et demander des comptes aux gouvernements. | UN | وبالإضافة إلى ضمان الاستدامة، فإن تعبئة الموارد المحلية تنشئ أيضا حيزا سياساتيا، وتعزز ملكية المواطنين للأولويات الإنمائية وتمكنهم من مساءلة الدولة. |
Un problème supplémentaire réside dans le fait que, d'habitude, les fondations privées en question ont peu ou pas d'expérience de travail avec les organismes des Nations Unies, la réciproque étant également vraie, la mobilisation des ressources étant ainsi rendue plus difficile que dans le cas des donateurs publics. | UN | وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة. |
Troisièmement, outre des dépenses publiques ciblées et un rôle stratégique accru de l'État, la mobilisation des ressources du secteur privé serait essentielle pour attirer les investissements productifs à long terme. | UN | ثالثاً، إلى جانب الإنفاق الحكومي المحدد الهدف ودور استراتيجي متزايد للدولة، فإن تعبئة الموارد المحلية الخاصة سيكون ضرورياً لزيادة الاستثمار الإنتاجي الطويل الأجل. |
Un problème supplémentaire réside dans le fait que, d'habitude, les fondations privées en question ont peu ou pas d'expérience de travail avec les organismes des Nations Unies, la réciproque étant également vraie, la mobilisation des ressources étant ainsi rendue plus difficile que dans le cas des donateurs publics. | UN | وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة. |
43. Comme indiqué dans le Consensus de Monterrey et réaffirmé dans le document final de la Conférence de Doha sur le financement du développement, la mobilisation des ressources intérieures était le fondement du développement autonome. | UN | 43 - وفقاً لما أقره توافق آراء مونتيري وأكدت عليه الوثائق الختامية الصادرة عن مؤتمر الدوحة لتمويل التنمية، فإن تعبئة الموارد المحلية هي أساس التنمية الذاتية المستدامة. |
Certaines des conditions nécessaires ont été créées pour la mise en œuvre du plan de réforme du secteur de la sécurité et de la défense certes, toutefois la mobilisation des ressources demeure un défi redoutable. | UN | 31 - وعلى الرغم من تهيئة بعض الظروف اللازمة لتنفيذ خطة إصلاح قطاع الأمن والدفاع، فإن تعبئة الموارد لا تزال تشكل تحديا بالغ الخطورة. |
Comme indiqué dans le Consensus de Monterrey et réaffirmé dans le document final de la Conférence de Doha sur le financement du développement, la mobilisation des ressources nationales constitue le fondement d'un développement autonome. | UN | 43 - وكما سلّم به توافق آراء مونتيري وأكدته من جديد نتائج مؤتمر الدوحة بشأن تمويل التنمية، فإن تعبئة الموارد المحلية هي أساس التنمية المستدامة ذاتيا. |
la mobilisation de ressources humaines et matérielles au travers des organisations non gouvernementales ne peut cependant à elle seule suffire aux besoins exprimés et aux priorités à satisfaire. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد البشرية والمادية من خلال المنظمات غير الحكومية ليست كافية في حد ذاتها لتلبية الاحتياجات المعرب عنها أو للوفاء بأولويات الشعوب. |
En effet, la mobilisation de ressources nationales ne peut à elle seule garantir un financement adéquat des programmes de développement socioéconomique et de la consolidation de la paix et du développement durable. | UN | وبالفعل، فإن تعبئة الموارد الوطنية لا يكفي وحده لضمان تمويل مناسب لبرامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وتوطيد السلام وتعزيز التنمية المستدامة. |
la mobilisation de ces ressources est donc l'un des domaines prioritaires sur lesquels l'attention doit être concentrée afin d'assurer l'exécution en temps voulu des mesures requises pour atteindre les objectifs du présent programme d'action. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |