En raison de l'existence de cette règle, le coût du terrain représente à lui seul souvent 50 % des coûts de construction. | UN | وبسبب وجود هذا القانون، فإن تكلفة الأرض وحدها تشكل في كثير من الأحيان 50 في المائة من تكاليف البناء. |
le coût du lancement de satellites dans l'espace fait, aussi, que le moindre gramme de la masse du satellite doit apporter une contribution à une fonction essentielle. | UN | كذلك فإن تكلفة إطلاق السواتل في الفضاء الخارجي تعني أن كل غرام واحد من كتلة الساتل يجب أن تُسهم في تحقيق وظيفة أساسية. |
La plupart des échanges régionaux se faisant par mer, le coût de transport des marchandises par voie maritime est extrêmement élevé. | UN | وحيث أن معظم التجارة في المنطقة تنقل عن طريق البحر، فإن تكلفة النقل البحري للسلع تحظى بأهمية بالغة. |
Au cas où le Conseil déciderait de proroger le mandat de la Mission de vérification, les dépenses de fonctionnement d'UNAVEM III durant la nouvelle période se situeront dans les limites du montant mensuel indiqué plus haut au paragraphe 33. | UN | واذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، فإن تكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المبين في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
Dans notre région, le Moyen-Orient, le coût de l'instauration de la paix est modeste si on le compare à celui très élevé de la période de conflit. | UN | وفي منطقتنا، الشرق اﻷوسط، فإن تكلفة دعم السلم هامشية بالمقارنة بعصر الصراع الباهظ التكلفة. |
Étant donné l'excellente qualité de l'infrastructure et des services quels qu'ils soient, le coût de la vie n'est pas élevé. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
À la limite, le coût des quelques pommes de terre supplémentaires dans la soupe est compensé par l'adjonction au ménage d'une personne susceptible de contribuer à son revenu. | UN | وعلى الهامش، فإن تكلفة إضافة حبة واحدة من البطاطس إلى الحساء تفوقها أهمية قيمة الحصول على مساهم محتمل آخر. |
Toujours est-il que le coût réel d'un produit pour l'acheteur consiste en bien plus que le prix d'achat payé par celui-ci. | UN | ومع ذلك فإن تكلفة المنتوج بالنسبة للمشتري تكون أكثر من مجرد سعر الشراء الذي دفعه من قام بعملية الشراء. |
le coût du traitement d'un versement forfaitaire est donc de 70,12 dollars. | UN | ومن ثم، فإن تكلفة تجهيز المبلغ الإجمالي أو المطالبة تساوي 70.12 دولارا. |
En d'autres termes, le coût annuel du programme de formation s'établirait à 249 200 dollars si l'on retient pour hypothèse que deux cabines serviraient à la formation. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تكلفة البرنامج التدريبي، على أساس التدريب في لغتين سنويا، ستكون 100 249 دولار. |
Toutefois, vu la situation financière, le coût de ce projet risque d'être prohibitif. | UN | لكن بالنظر إلى الحالة المالية للمركز، فإن تكلفة هذا المشروع قد تحول دون تنفيذه. |
Or, comme il a déjà été indiqué, le coût de l'inaction pourrait largement dépasser celui de l'action. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، وكما سبق أن أُشير، فإن تكلفة عدم فعل أي شيء يمكن أن تتجاوز بسهولة تكلفة التنفيذ. |
Toutefois, si le Conseil décide de proroger le mandat de la Force à un niveau d'effectifs réduit, le coût du maintien de la Force sera ajusté à la baisse en conséquence. | UN | ولكن، في حال قرر المجلس تمديد ولاية القوة بمستوى أدنى، فإن تكلفة الإنفاق ستنخفض تبعا لذلك. |
En Amérique latine, par exemple, le coût de la modernisation des installations et des équipements de transformation du secteur de la pêche à réaliser en vue de satisfaire aux critères HACCP est évalué à 300 000 dollars par entreprise. | UN | وفي حالة الصناعة السمكية في أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، فإن تكلفة تحسين المنشآت ومرافق التجهيز للوفاء بشروط نقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر تقدر بمبلغ 000 300 دولار لكل شركة. |
Il estimait en outre que ses activités étant limitées, le coût d'une analyse complète, telle que décrite dans le tableau 6, risquait d'être bien supérieur aux avantages qu'il pourrait en tirer. | UN | ورأى المركز أنه نظرا لأن أنشطته محدودة فإن تكلفة إجراء التحليل الوارد في الجدول 6 قد توازن منافعه إلى حد كبير. |
En effet, sachant que le coût du transport international est souvent supérieur aux droits de douane qui s'appliquent sur les marchés extérieurs, le coût du transport constitue un facteur déterminant de la compétitivité. | UN | وتكلفة النقل الدولي تزيد بالفعل، في الكثير من الأحيان، عن الرسوم الجمركية التي تنطبق على الأسواق العالمية، ومن ثم، فإن تكلفة النقل تشكل عاملا حاسما في مجال التنافسية. |
En conséquence, le coût des produits pétroliers dans les petits États insulaires en développement est l'un des plus élevés dans le monde. | UN | وتبعا لذلك، فإن تكلفة المنتجات البترولية في الدول الجزرية الصغيرة النامية تعد من بين أعلى التكاليف في العالم. |
Au cas où le Conseil déciderait de proroger le mandat de la Mission de vérification, les dépenses de fonctionnement d'UNAVEM III durant la nouvelle période se situeront dans les limites du montant mensuel indiqué au paragraphe 37. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، فإن تكلفة استمرار عمل البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المبين في الفقرة السابقة. |
Les écoles primaires sont physiquement accessibles mais les uniformes, les manuels et les frais de scolarité sont d'un coût inabordable pour beaucoup de familles, ce qui fait que les taux d'abandon scolaire sont élevés. | UN | وفي حين أن هناك إمكانية فعلية للالتحاق بالمدارس الابتدائية فإن تكلفة الزي الرسمي والكتب والرسوم الدراسية تجعل ذلك مكلفا بالنسبة إلى الكثيرين، مما ينشأ عنه ارتفاع في معدل ترك الدراسة. |
En outre, en raison de l'éloignement de la MANUTO, le démontage, la remise en état, l'emballage et l'expédition de ces biens atteindraient un coût prohibitif. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا إلى الموقع النائي للبعثة، فإن تكلفة تفكيك الأصول وتجديدها وتعبئتها وشحنها سيجعل الفائدة الاقتصادية من عملية نقلها فائدة تكاد لا تذكر. |
Par conséquent, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO, comme je le recommande au paragraphe 22 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer la Mission pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |